Search Bloguru posts
Hashtag "#la" returned 17 results.

Expanding quickly to 3 locations in the LA area, a ramen restaurant chain from Tokyo, Rakkan Ramen

thread
Expanding quickly to 3 location... Expanding quickly to 3 location... Expanding quickly to 3 location... Expanding quickly to 3 location... Expanding quickly to 3 location...
By Keiko Fukuda

I don’t know why, but in the beach cities of the Los Angeles suburbs, there were no ramen restaurants for a long time. It is the area which includes Manhattan Beach, Redondo Beach, and Hermosa Beach. There were several ramen restaurants in nearby cities, Torrance and Gardena, and new establishments were coming to Costa Mesa, Little Tokyo, and Sawtelle, all of which were definitely avoiding the beach cities. However, in early 2019, when I was driving on the Pacific Coast Highway in my local area, Redondo Beach, a banner on the wall of a Japanese restaurant which used to be owned by my acquaintance, caught my eyes. The banner had a photo of a ramen bowl!

I couldn’t wait long, and visited that restaurant the following week. That was Rakkan Ramen. On my first visit, I tried the Amber Ramen in a soy sauce-based mild-tasting soup. On the second visit, I tried the miso-based Spicy Garnet. The soup is rich and flavorful, and the noodles have just the right texture and thinness, and the charshu on top is delicious! Not only that, the place is close to my home. I have nothing to complain about. This find is a “big hit”!

Rakkan Ramen also has a location in Downtown, LA, and recently opened another location in Santa Monica, but I kept going to the Redondo Beach location. When a half year had passed since I started to visit there, I requested to interview them through their website. Their CEO had agreed to do an interview at the Redondo Beach location.

On the interview day, I was shocked about how young the CEO, Mr. Ito looked. He further shocked me by telling me that he was only 24 years old when he opened the very first Rakkan Ramen location 9 years ago in Nishi Azabu in Tokyo. He told me, “I was once a cook on a ship. I took the cooking course in high school, and acquired a cooking license when I graduated from high school. I also liked designing and the arts, so I went to a special school for it. Then I boarded a ship, and worked as a cook. I also did some back-packing travels. I had no experience in the ramen business, but there was an izakaya called “Namihei” on the ship where I was working as a cook, and there, I used to serve ramen at meal breaks for the employees who came from various parts of the world, which was very well received.”

Following Nishi Azabu, Rakkan opened 4 more locations in Tokyo and its suburbs. Despite the confidence he felt, he wanted a further challenge to pursue his dream of running a business overseas, and opened the first American location in Little Tokyo of Downtown, LA in July of 2017. I asked about the difference from Japan. He answered, “First, the soup is non-animal based, although there is charshu on top (lol). Dashi is made with vegetables and kombu. The reason is, I thought that going with vegan would be more widely received in the US.”

Moreover, in order for customers to use the place as an izakaya, they included items that go well with Japanese sake on the menu such as buns (pork buns and vegetable buns) and appetizers to satisfy customers here, which are not found in Japan. They offer 10 different brands of Japanese sake. As for the Redondo Beach location, dinner accounts for 75% of the sales, maybe because there are no business offices nearby, and lunch accounts for only 25%.

“I run 4 locations in Tokyo. There are differences between Japan and the US, and especially in Tokyo; not only the environment, but also the speed of business is different. It took me a long time to deeply observe the market environment in the US, and figure out how to go about it,” says Mr. Ito. In other words, instead of carrying over the successful strategy in Japan, I needed to come up with a new strategy unique to the US. In the end, I could say that it was a wise decision, although it took time to achieve.”

I asked Mr. Ito about the future prospects. He said without hesitation, “I will push franchising.” With the acquired license to allow franchising in the US, he is planning to aggressively participate in expositions in Chicago in September, Houston in October, Paris in 2020, and London. Mr. Ito says, “I think that is the best way to spread the Rakkan brand.” I was curious to know where the name, Rakkan, came from. He said, “After traveling the world, I wanted Japanese people to feel more optimistic.”


LA地域に3店舗と急成長中東京から進出したラーメン店

なぜだか分からないが、長い間、私が暮らすロサンゼルス近郊のビーチシティーにはラーメン店がなかった。マンハッタンビーチ、レドンドビーチ、ハモサビーチが含まれるエリアだ。隣接するトーランスやガーデナにはいくつもラーメン店があり、新規の店も、コスタメサ、リトルトーキョー、ソーテルと、見事にビーチシティーを避けるような場所を選んでいた。しかし、2019年の頭、地元のレドンドビーチのパシフィックコーストハイウェイを車で通っていた時に、以前は知り合いがオーナーだった日本食店の建物の壁面のバナーが目に飛び込んできた。そのバナーにはラーメンの写真。

翌週、私は早速、その楽観ラーメンを訪れた。初回は醤油ベースのスープが優しい味のAmberラーメンを、2回目は味噌ベースのSpicy Garnetを注文した。スープのコク、程よい硬さと細さの麺、そして上に乗ったチャーシューまでが美味しく、さらに家から近いとあれば申し分がない。「当たり」だった。

楽観ラーメンは他にダウンタウン店もあり、サンタモニカにも最近店を開けたばかり。しかし、私はレドンドビーチ店に通い続けた。そして、通い始めて半年後、ウェブサイト経由で取材を申し込むとレドンドビーチ店でCEOがインタビューに協力してくれることになった。

当日、伊東CEOの若さに驚いた。話を聞いて、さらに驚いたのは、楽観ラーメン1号店を、9年前に西麻布に開けた当時、伊東さんはまだ24歳だったということ。「もともと船のコックだったんです。高校の調理科出身で、調理師免許は高校卒業時に取得しました。さらにデザインやアートが好きだったので専門学校に通い、その後、世界中を巡る船に乗り込んでコックをやったり、バックパッカーとして旅をしたり。ラーメンの経験はなかったんですけど、働いていた船の中に『波平』という名前の居酒屋があって、そこでの賄いに色々な国の人を相手にラーメンを出したところ、すごく好評だったんです」。

西麻布店に続き、東京都内と近郊に全部で4店舗を展開した。手応えは感じていたが、「海外でビジネスをやりたい」という夢を叶えるため、2017年7月にロサンゼルスのリトルトーキョー(ダウンタウン)にアメリカ1号店をオープンした。日本との違いを聞くと「まずスープが動物系ではないことです。チャーシューは乗っていますけど(笑)、野菜や昆布で出汁をとっています。アメリカで広く受け入れられるためにはビーガンで行くべきだと思ったことが理由です」。

また、居酒屋として利用してもらうために、日本にはないバンズ(ポークバンズとベジタブルバンズ)やアペタイザーなどの酒のつまみになるメニューも充実させた。日本酒も10種類揃えている。ちなみにレドンドビーチ店の場合、近くにオフィスがないからか、売上のうちの75%をディナータイムが占め、ランチは25%に留まっているということだ。

「東京で4店舗経営していますが、アメリカと日本、特に東京では、環境はもちろん、ビジネスのスピードが違います。どのような市場環境かをしっかり観察して、それに合った対策を施すのにアメリカでは時間がかかりましたね」と伊東さんは話す。つまり、日本での成功戦略を踏襲するのではなく、アメリカならではの戦略を新たに立てることが、時間がかかったとしても結果的には賢明だということなのだろう。

今後の展開について質問すると、「フランチャイズを進めていくことです」と即答した。アメリカでフランチャイズを販売する資格を手に、9月のシカゴ、10月のヒューストン、さらには2020年のパリやロンドンと、エキスポに積極的に出展する計画だそうだ。「楽観というブランドを広めるにはそれが一番の方法だと思っています」と語る伊東さん。気になる店名の由来について聞くと、「世界を回って、日本人にもっと楽観的になってほしいなと思ったからです」と答えた。



Rakkan Ramen
629 S Pacific Coast Hwy
Redondo Beach, CA 90277
(310) 543-0586
https://rakkanusa.com/

Sun.-Thu.
11:00am-11:00pm
Fri. & Sat.
11:00am-12:00am
#LA #Rakkan #ramen

People Who Wowed This Post

Oreno Yakiniku Japanese Bar-B-Cue -Bringing in customers with the signature menu item, KOBE SPECIAL, and offering happy hour twice a day.-

thread
Oreno Yakiniku Japanese Bar-... Oreno Yakiniku Japanese Bar-... Oreno Yakiniku Japanese Bar-... Oreno Yakiniku Japanese Bar-... Oreno Yakiniku Japanese Bar-...
By Keiko Fukuda

A Japanese style yakiniku restaurant “Oreno Yakiniku” is located on the third floor of the Weller Court, a shopping mall in Little Tokyo. This place gets especially busy during lunch hours and also while some event is being held nearby. During lunch hours, neighboring Government office workers and other business people swarm to this restaurant to get the lunch specials of this restaurant. Whenever some Japan-themed event is held in the downtown area, such as the Anime Expo, a huge number of people would move into Little Tokyo from the event hall.

This restaurant shows different faces between lunch and dinner. First of all, the reason for the popularity of lunch time is the richness of their menu, and the reasonable pricing. As for the lunch menu variety, aside from the Yakiniku lunch, they also offer as many as nearly 30 or so different items. The grilled miso-marinated black cod, fried salmon, fried prawn, kurobuta shoga-yaki, tonkatsu, jidori karaage, curry, and donburis are some of those items, and most of them are under $15. The ishiyaki bibimbpa is only $9.95. The pricing is very reasonable considering its good location.

For dinner time, on the other hand, a yakiniku set menu called “Snake River Farms Kiwami”, in which a high-quality brand beef is used, is very popular. The Snake River Farms Kiwami is the highest-quality USDA certified beef, and is a relative of Kuroge Japanese beef.

“The beef we use is equal or above prime grade. You can enjoy true high-class delicious beef, which tastes different from all-you-can-eat type of beef,” says the Assistant Manager, Sachie Ebata.

The most popular item among their yakiniku set menu items is the KOBE SPECIAL. As the name suggests, all the meats in the set, yukke, tongue, ribeye, short rib, outside skirt, chuck flap, and ox tail soup are Kobe beef. In addition, the set includes an ishiyaki bibimpa, a cabbage salad, and a dessert. This special course, which is satisfactorily enjoyable with its generous volume and variety, is $135. The reason for having continuous repeating customers seems to be due to not only the meat quality, but also the variety of meat parts you can taste. Thus mentioned, the average lunch time spending for a single customer is between 10 and 15 dollars, whereas it is between 30 and 50 dollars for dinner time, which is a big difference. In order to attract more customers for dinner hours, this restaurant takes on an attractive strategy, which is to offer happy hour twice a day.

The first happy hour is from the opening time (different depending on the day: either 5pm or 5:30pm) to 7pm, during which they offer a drastic discount for Asahi draft beer at $1.99 (instead of the regular price at $5.50), $1 off on cold or hot sake, and $2 off on a glass of wine. Moreover, they offer a 20% discount on a bottle of shochu, and 15% off on a portion of the meat menu items.

The second happy hour is between 8 and 9pm. The discount rates on the hot sake, cold sake, and a glass of wine are the same as the first happy hour; however, Sapporo draft beer is offered surprisingly at only 99 cents. But, there is a catch. This special discount applies only to the customer who ordered more than $10 worth of food or drinks for one person.

Before this restaurant opened 6 years ago, the Assistant Manager, Ebata, was working for EBISU, another Japanese restaurant in Little Tokyo. Both Oreno Yakiniku and EBISU are under the same company, Bishamon Group, which has developed more than 10 restaurants in the Los Angeles area. The Bishamon Group is the pioneer which has brought back the vividness to Little Tokyo ever since its opening of the popular Daikokuya ramen restaurant on 1st street, which has been attracting a lot of customers of many ethnicities. Due to the construction rush of the nearby condominiums, the area has a problem which is the lack of parking places, and the parking charge hike, which is also affecting their ability to attract more customers. Despite the odds, they say that Oreno Yakiniku is committed to keep offering quality meat, and continuing the business based in Little Tokyo for the future.


看板メニューKOBE SPECIALと1日2回のハッピーアワーで集客

リトルトーキョーのショッピングモール、ウエラーコートの3階にある日本スタイルの焼肉レストラン「俺の焼肉」はランチタイムとイベント時期に特に賑わう。ランチタイムには隣接した官庁街からビジネスマンが同店のランチを目指して集まってくる。また、ダウンタウンでアニメエキスポといった日本をテーマにしたイベントが開催される期間には、イベント会場からリトルトーキョーに人々がそのまま大量に移動してくるという。

この店は昼と夜では違う顔を見せる。まず、ランチタイムが賑わう理由はメニューの豊富さとリーズナブルな料金だ。ランチメニューには、焼肉ランチを始めとして、銀だらの味噌焼き、サーモンフライ、海老フライや黒豚しょうが焼き、とんかつ、地鶏唐揚げ、カレーや丼まで30種類近くがずらりと並ぶ。ほとんどが15ドル以下、石焼ビビンバは$9.95と、場所を考えると非常に手頃な値段だ。

一方、ディナータイムには「スネイクリバーファーム極(きわみ)」という名前のブランド牛を使った、品質にこだわった焼肉セットが大人気。スネイクリバーファームの極は米国和牛協会の認定を受けた黒毛和種の血統を受け継ぐ最高級ブランドだ。

「肉はプライム以上のものを使用しています。食べ放題の肉とは一線を画す高級感のある美味しいお肉を楽しんでいただけます」と話すのは、同店のアシスタントマネージャーの江端さちえさん。

焼肉セットの一番人気はその名もKOBE SPECIAL。ユッケ、タン、リブアイ、ショートリブ、アウトサイドスカート、チャックフラップ、オックステールスープとすべてが神戸ビーフ尽くしで、これに石焼ビビンバとキャベツサラダにデザートが加わる。十分なボリュームとバラエティー豊かな肉が楽しめるスペシャルメニューのお値段は135ドル。肉の品質だけでなく、様々な部位を味わえることがリピーター続出の理由のようだ。

このように、ランチタイムは客の平均単価が10ドルから15ドルに対し、ディナーには30ドルから50ドルほどとギャップがある。そこでディナータイムにより顧客を惹きつける、魅力的な仕掛け作りという意味で、同店では二度のハッピーアワーを毎日実施している。

まず第一弾はオープン(曜日によって異なる。午後5時から5時半)から午後7時までで、アサヒの生ビールが1ドル99セント(通常5ドル50セント)と破格になるのをはじめ、冷酒や熱燗は1ドルオフ、グラスワインは2ドルオフになる。さらに焼酎のボトルは20%オフ。ミートメニューの一部も15%オフで提供される。

そしてハッピーアワーの第二弾は午後8時から9時まで。熱燗、冷酒、グラスワインの値段は第一弾と同じだが、サッポロの生ビールがなんと99セント。ただし、一人10ドル以上注文した顧客のみが対象となる。

6年前にこの店がオープンする前、アシスタントマネージャーの江端さんは同じくリトルトーキョー内にある日本食レストランのEBISUに勤務していた。この俺の焼肉もEBISUも、ロサンゼルス界隈に10数店舗を展開する毘沙門グループの傘下にある。毘沙門グループはリトルトーキョーのファースト・ストリートにラーメン店大黒家を出してから、人種を問わず顧客を集めたことで、この地域に活気を取り戻した立役者だ。昨今はコンドミニアムの建設ラッシュで駐車場の数が減ったこともあり、駐車場代が高いことが集客のネックになってはいるが、俺の焼肉はこれからも良質の肉にこだわり、リトルトーキョーを舞台に営業を続けていく所存だということだ。



Oreno Yakiniku
123 S Onizuka St., Ste 308 Los Angeles CA 90012
(213)680-0829
http://www.oreno-yakiniku.com/

Tue.-Sun. 11:30am-2:00pm
Tue.-Thu. 5:30pm-10:00pm
Fri, 5:30pm-11:00pm
Sat. 5:00pm-11:00pm
Sun.5:00pm-10:00pm

Monday Closed
#BarBCue #LA #OrenoYakiniku #alljapannews

People Who Wowed This Post

Taste Hiroshima-style Okonomiyaki in the US!

thread
Taste Hiroshima-style Okonomi... Taste Hiroshima-style Okonomi... Taste Hiroshima-style Okonomi... Taste Hiroshima-style Okonomi... Taste Hiroshima-style Okonomi...
By Keiko Fukuda

Okonomiyaki restaurant, Chinchikurin, stands in front of the Yagura of Japanese Village, the symbol of Little Tokyo. Teppan-yaki tables are laid out in an orderly way in a large space, and their kitchen is an open style. If you get seated at the counter, you can watch Okonomiyaki being made by chefs in front of you.

“Hiroshima-style Okonomiyaki is difficult to make because it requires one to make many layers, therefore, although a teppan is installed for each table, we don’t ask customers to cook at the table. Instead, we deliver Okonomiyaki cooked by a chef in the kitchen to the teppan, so the customer can eat while it is still hot,” explains Tsuyoshi Sahara, the manager. Mr. Sahara is from Hiroshima. His family had a teppan at home when he was little, and it was his father, who didn’t usually cook, who took the responsibility whenever Okonomiyaki was chosen for dinner.

The Chinchikurin chain was founded in 1999 in Hiroshima which Mr. Sahara is also from. The chain has developed 10 locations in Hiroshima, and 3 locations in Tokyo as restaurants which offer various izakaya style menus that contain mainly Okonomiyaki and Teppanyaki items. The first overseas location was in the Sawtelle District of West Los Angeles, which opened in January of 2017. The Little Tokyo location opened in March of 2018 after a strong determination of success was felt at the Sawtelle location.

There have been Osaka style Okonomiyaki restaurants in the US; however, there was no place where you could eat Hiroshima style Okonomiyaki. What is the difference between the Osaka style and the Hiroshima style? As mentioned earlier, Hiroshima style has many layers. The Chinchikurin menu explains that in an easy-to-understand way with an illustration. First comes the dough, then fish powder, shredded cabbage, tenkasu (fried tempura batter crumbs), bean sprouts, pork belly slices, soba, eggs, sauce, and dried seaweed flakes are piled on top of each other, pressed down, and grilled, one by one in order. When you take a bite of a piping hot piece, it feels like those ingredients are trying to make an impression in your mouth with each of their tastes and textures.

The most popular menu item is the Chinchikurin yaki ($17.00). It is a signature item in Japan, which is called “Shoburiyaki” in Japan. Boneless short rib of beef is used in Japan, but in the US, ground beef is used for easier acceptance by Americans. On the interview day, I tried the second most popular item, “The Loaded Kaisen ($18.50)”. In addition to the basic ingredients such as cabbage, soba, and eggs, it had plenty of seafood such as shrimp and sliced squid on top.

It is a very satisfying and luxurious menu item both visually and volume wise.

What is indispensable to complete the piece is Hiroshima’s Otafuku brand sauce. This sauce is produced locally at the Otafuku sauce factory in a Los Angeles suburb.

Menu items such as Basil Cheese and Broccoli Shrimp Yaki are unique to the American market. There are 8 kinds in Okonomiyaki alone, and one for vegetarians has been added newly to respond to many requests from the Los Angeles area. There is no need to say that no meat is used for this piece, but even no eggs or fish powder are used. In addition to the Okonomiyaki menu, you can also order Hiroshima style tsukemen and soup-less tantanmen. They are planning to add more appetizers and desserts. Most of their customers are non-Japanese.

What do they do to secure the number of customers? “We don’t use prints or other media advertisements much.

As for the Little Tokyo location, the huge glass windows facing the street is the key, I think. It seems that people get curious watching people inside eating an unfamiliar-looking food in front of an iron grill. We also try to maintain a cheerful ambience of the restaurant at all times.

We train our staff to serve customers cheerfully and as loudly as possible,” says the manager Sahara. As the result of such efforts, the restaurant has become so popular that on weekends, people wait in line in front of the restaurant. They sometimes serve as many as 500 people a day. The 3rd US location is being planned to open soon in Torrance (this information is as of December of 2018).

Such a day may be near that you can eat Hiroshima style Okonomiyaki anywhere in the US.


広島のお好み焼きをアメリカで

リトルトーキョーのシンボル、ジャパニーズビレッジプラザに建つ火の見櫓の正面に店を構えるのが、お好み焼きのちんちくりん。広々とした店内には鉄板焼きテーブルが配置され、キッチンはオープンスタイル。カウンターに陣取れば、お好み焼きをシェフが焼く過程を目の前で見ることができる。

「広島のお好み焼きは何層にもレイヤーが分かれていて、作るのが難しいんです。だから、テーブルに鉄板にあってもお客様に作っていただくのではなく、キッチンでシェフが焼いたお好み焼きをテーブルに移動させて、それを温かい状態で食べていただくための鉄板です」と説明してくれたのは、マネージャーの佐原毅(ルビ:さはらつよし)さん。広島市出身の佐原さんも物心ついた時から家庭には鉄板があり、お好み焼きの日には普段料理をしない父親が腕を振るったそうだ。

さて、ちんちくりんは佐原さんの地元でもある広島で1999年に創業された。お好み焼き、鉄板焼きを中心に多数の居酒屋メニューを揃えた店として、広島に10店舗、東京に3店舗展開している。海外1号店は、2017年1月にオープンしたウエストロサンゼルスのソーテル店。リトルトーキョー店はソーテルで確かな手応えを得た後の2018年3月に店を開けた。

アメリカにはこれまで大阪のお好み焼きの店はあったが、広島のお好み焼きを食べられる店はなかった。大阪スタイルとは何が違うのかと言うと、前述のように、何層も分かれているのが広島のお好み焼きだ。ちんちくりんのメニューに、それがわかりやすく図説されている。まず、生地があり、その上にフィッシュパウダー、キャベツ、天かす、もやし、豚バラ、そば、卵、ソース、さらに青のりと、順番に重ねて押さえて焼き上げる。熱々をいただくと、それぞれの具材の食感が口の中で主張する印象だ。

同店で一番人気のメニューは、ちんちくりん焼き($17.00)。日本では「しょぶり焼き」と称される看板メニューで、本来であれば牛肉の中落ちを使うそうだが、アメリカではより受け入れやすいように牛ひき肉を使用。そして取材当日、試食したのは2番人気の海鮮スペシャル(The Loaded Kaisen, $18.50)だった。キャベツやそば、卵などのベーシックな具材以外に、エビ、イカが豊富にトッピングされている。見た目にもボリューム的にも豪華で満足度が高い一品。仕上げに欠かせないのが、広島のオタフクソースの存在だ。ロサンゼルス郊外のオタフクソースの現地工場で生産されているものだ。

メニューには。バジルチーズ焼き、ブロッコリーシュリンプなどアメリカならではと思わせるユニークなものも見られる。お好み焼きだけで8種類、さらに、ロサンゼルスでの要望が多いことがわかって、新しく加えたのがベジタリアン向けのお好み焼き。肉はもちろん、卵、フィッシュパウダーも使っていない。

お好み焼き以外にも、広島スタイルのつけ麺と汁無し担々麺も食べられる。また、今後はアペタイザーやデザートも増やしていく意向だ。

顧客はほぼ非日系で占められる。顧客を確保するためにどのような努力をしているのだろうか?「広告や宣伝はあまり利用していません。まず、リトルトーキョー店に関しては、通りに面したガラス張りの作りが大きな武器になっていると思います。鉄板を前に店内にお客様が、あまり見たことがない料理を食べている光景が興味をひくようです。また、店の雰囲気を常に明るくするように努めています。スタッフにも、できるだけ大きな声を出して接客するようにトレーニングをしています」。

こうした努力の末に、週末になると店の前には行列ができるまでになった。1日の来客数が500人に達することもある。近くアメリカ3店舗目のトーランス店も開店予定(取材した2018年12月時点)。広島のお好み焼きが全米各地で食べられるようになる日も近いかもしれない。



Chinchikurin
350 E. 1st St., Los Angeles, CA 90012
(213) 626-0480
http://www.chinchikurin-usa.com

11:30am-2:00pm, and 5:00pm-11:00pm
Closed on Tuesday
#LA #alljapannews #hiroshima #okonomiyaki

People Who Wowed This Post

The seafood and seasonal food ingredients come directly from Tsukiji Market. A popular restaurant specializing in sushi,

thread
The seafood and seasonal food... The seafood and seasonal food... The seafood and seasonal food... The seafood and seasonal food... The seafood and seasonal food...
By Keiko Fukuda

On Pico Boulevard in West Los Angeles, near where the 405 and 10 freeways merge, stands “Japanese Cuisine Shunji”. When first completed in 1931, this roundish uniquely- shaped building was a chili bowl specialty restaurant, and before Shunji, it was a barbecue restaurant. Once you step into the building, a stylish brown-toned space opens up. Among the chic interior decorations, a large Japanese antique dresser which stands between the entrance and the sushi bar which dividing the two spaces, particularly attracts your attention.

“It is a vintage dresser from about 120 years ago,” says Shunji Nakao, the owner/chef. Not only does he have excellent taste in choosing furniture, he also designed the interior space by drawing his own image of it to remodel the place to the present style. The space near the ceiling is covered with dozens of articles published in the Los Angeles Times and LA Weekly, in which the restaurant was featured.

The food served here is sushi made with Tsukiji-direct ingredients, and seasonal cuisine in which plentiful seasonal ingredients are used. Shunji shows his particularity, especially in sushi and sashimi. “In the 1980’s, Japanese cuisine in the US was not well-established yet. Raw fish was not well accepted either.

People didn’t know the difference between sashimi and sushi. I used to wonder a lot about what to do to have Americans eat sashimi. I felt that I needed to keep educating customers who don’t know much about sushi, on the fact that sushi is more than salmon, spicy tuna, and Hamachi. Thankfully, many customers now have become able to eat various kinds of fish. Some of our regular customers have traveled to Japan, and visited well-known sushi restaurants,” says Shunji.

One such customer was Johnathan Gold, a food critic who was one of the admirers of Shunji’s sushi, who passed away recently.

Shunji came to live in the US in 1984. He worked at Osho restaurant on Third Street with Nobuyuki Matsuhisa (Nobu) and Tetsuya Nakao, his brother. In 1987, he followed Nobu when Nobu opened Matsuhisa in Beverly Hills. In 1991, he opened Asanebo in Studio City with his brother, and helped it grow into a popular restaurant where people in the entertainment industry gather.

After that, Shunji moved to The Hump in the Santa Monica Airport, and opened his own restaurant in Tokyo, etc. In 2012, in order to further pursue his own style of sushi, he opened Shunji. People come not just from the Los Angeles area, pbut also from San Francisco, and even New York, to taste Shunji’s sushi.

Besides sushi, many visually-beautiful appetizers made with unique ideas are served. Among them, the Agedashi Tomato Tofu with eggplant and shishito pepper topping, and the Uni Wagyu, which is sea urchin rolled in wagyu beef, are very popular. Their 3–dimensional presentations look so wonderful, and deserve to be mentioned separately. They look like gem stones made with carefully selected ingredients.

So far, it sounds like he has been running his business smoothly with no hardship; however, the truth is that there were times when he was unable to use his arms and legs, and could not make sushi due to the pain from a car accident he was involved in. He tried hard to self-rehabilitate for a few years, but suffered a long time from the side-effects of the injuries from the accident. He went to Japan to have surgery, and has now recovered completely. Actually, he got the information about the Japanese doctor from one of his customers.

To end the interview, I asked him about his future prospects for the restaurant. He said, “I think the Japanese cuisine in the US will become more diversified and specialized. We might concentrate more on mainly serving sushi. I also strive every day to serve the kinds of food that could satisfy even our gourmet customers who know the taste of Japan so well, and would go to Japan to enjoy authentic sushi and Japanese cuisine. I would like to continue working with pride being Japanese, and also would like to play a role to serve as a bridge to the next generation.”


築地直送の魚と旬の食材。寿司にこだわる人気店
Shunji.


Text & Photos by Keiko Fukuda

ウエストロサンゼルス、フリーウェイの405号線と10号線が交差するジャンクションからすぐのピコ・ブルバード沿いに立つ「Japanese Cuisine Shunji.」。1931年に完成した当時はチリボウルの専門店、Shunji.の前はバーベキューレストランだったという丸みを帯びたユニークな形の建物の中に足を踏み入れると、そこには茶系を中心に配したシックな空間が広がっていた。中でも目を引くのは入り口と寿司バーの間を仕切るように置かれた日本の古い箪笥。

「約120年前のビンテージの箪笥です」と話すのは、オーナーシェフの中尾俊二さんだ。家具選びにセンスが光るだけでなく、俊二さん自らインテリアのイメージを絵に描いて現在のスタイルに改装したそうだ。天井近くのスペースにはLos Angeles TimesやLA Weeklyに店が紹介された記事が数十点、レイアウトされている。

ここで出されているのは、築地直送のネタで握る寿司と旬の食材を使った季節料理。俊二さんは、特に寿司と刺身にはこだわりを見せる。「1980年代当時、アメリカで日本料理の地位はまだ低く、生魚も敬遠されていました。刺身と寿司の違いについても知らない人がいました。私はどうやったらアメリカ人に刺身を食べてもらえるか、頭をひねったものです。また、寿司について多くを知らないお客さんには教えていかないといけないと思っています。サーモンやスパイシーツナ、ハマチだけではないということです。今では、有難いことに、それ以外のいろいろな魚も食べてもらえるようになりました。常連さんには日本の有名店に寿司を食べに行く方もいます」。先般亡くなった食の評論家、ジョナサン・ゴールドも、俊二さんの寿司に賛辞を贈る一人だった。

俊二さんが渡米したのは1984年。サード・ストリートにあったOshoで松久信幸(ノブ)さん、兄の中尾哲也さんと働き、1987年、ノブさんがビバリーヒルズにMatsuhisaをオープンする際に行動を共にした。1991年には兄と共同でスタジオシティにAsaneboを開店。ここもまたエンターテインメント業界人が通う人気店に成長した。

そして、俊二さんはサンタモニカ空港内のHumpに移り、東京で自身の店を開くなどした後、さらに自分の寿司を追求するために2012年、Shunji.を開いた。店にはロサンゼルス界隈はもちろん、サンフランシスコやニューヨークからも俊二さんの寿司を求めて客は訪れるという。

寿司以外にも、独創的なアイデアで目にも美しいアペタイザーも数多い。中でもナスとシシトウをトッピングした、揚げ出しトマト豆腐、ウニを和牛でロールしたウニ和牛は特に人気。立体的に盛り付けられたプレゼンテーションの素晴らしさは特筆に値する。厳選された食材を使った宝石のような逸品だ。

現在まで特に苦境はなく経営を続けてきたように思われるが、俊二さんが追突事故にあったことで、一時は手足が動かず、身体の痛みから寿司を握ることが叶わなかった時期もあるそうだ。自力で2、3年かけてリハビリに励んだものの、後遺症に悩まれていた。しかし、日本で手術を受けた結果、今では見事に回復した。その日本の医師の情報も、店の顧客から得たものだという。

最後に今後の店としてのビジョンを聞いた。「これから(アメリカの)日本食は細分化、専門化が進んでいくと思います。うちの店も寿司をメインに絞っていくことになるかもしれません。また、美味しいお寿司や和食を食べに日本に行って来るような、日本の味をよく知っている当店のお客様にも、常に満足して頂ける料理をという思いで日々頑張っています。私自身は今後も日本人として胸を張って仕事をしていくと共に、次世代への架け橋としての役割も担っていければと思っています」。



Shunji.
12244 West Pico Blvd.,
Los Angeles, CA 90064
(310)826-4737
http://shunji-ns.com

Tue.-Thu. 12:00pm-2:00pm
6:00pm-10:00pm
Fri. 12:00pm-2:00pm
6:00pm-10:30pm
Sat. 6:00pm-10:30pm

Closed on Sunday & Monday
#alljapannews #la #seafood #shunji #sushi #tsukiji

People Who Wowed This Post

A new notable sight is born in Little Tokyo

thread
A new notable sight is born in... A new notable sight is born in... A new notable sight is born in... A new notable sight is born in... A new notable sight is born in...
By Keiko Fukuda

A takoyaki food truck first appeared in the Los Angeles area a few years ago. Back then, Okonomiyaki restaurants had already existed, but there were no takoyaki restaurants. Every time I came across the takoyaki food truck, I would run to it so I wouldn’t miss the opportunity to taste takoyaki. The name of the takoyaki establishment is TaNoTa. It consists of the three first syllables of the names of the Japanese men who contributed to the founding of this business.

In March of 2018, TaNoTa opened a restaurant at the entrance of the Japanese Village Plaza, the center location of Little Tokyo, where many local Asians, Americans who love Japanese cultures, and tourists hang out. There is a take-out order counter and 6 seating spaces only; however, you can also order and taste takoyaki at the tables of the okonomiyaki restaurant, Chinchikurin, because theyshare the restaurant space with them.

The owner, Takeo Shibatani, who represents the first syllable, Ta of TaNoTa, came to Los Angeles with the hopes of starting both a surfing and a Japanese food business after retiring from the eat-out restaurant industry in Japan. Shibatani, who is from Osaka, noticed the fact that there was no place in Los Angeles, where authentic takoyaki was served yet, and decided to launch the takoyaki business as his Japanese food business goal. However, he did not have enough money to open a restaurant, so he got money invested by a friend whose name represents the second syllable, No, and started to sell takoyaki on a food truck as the start, in 2010.

Along with the sales from using the food truck, he aggressively pushed the sales at various events, which he still does presently. “I tried to sell takoyaki at an event before starting the food truck business. It was a huge hit. People waited in line for an hour to buy. Most of them were not even Japanese!” He sold out 500 meals.
Even now, they still participate in various events 70 times a year. They are especially the busiest in the summer when many outdoor festivals are held. They are also busy with China-related festivals during the Chinese New Year celebration.

The menu of the long-awaited restaurant, which opened on the street corner, consists of 7 kinds of takoyaki; original, jalapeño, ponzu, wasabi, mentaiko, sesame, and parmigiana truffle, and some side menu items; 3 kinds of shaved ice, beers and Japanese sake. “I often see people working in the area leisurely drop by to have a drink, ordering takoyaki as nibbles,” says Shibatani. He expressed an idea for the future to offer a beer and takoyaki set menu for the happy-hour customers.

Most importantly, the takoyaki is cooked carefully with machines which are manufactured by the partner company, Chinchikurin. The 7 different flavors are differentiated by the sauces. I tried the parmigiana truffle kind. The hot melted cheese went superbly well with the takoyaki!

In fact, Shibatani’s company also takes on a wholesale business of frozen takoyaki for other restaurants besides the sales at his own restaurant, and at the various events.

“I was convinced that I would succeed with takoyaki when I was working at a friend’s ramen restaurant before I started my own business. They had takoyaki as a side menu item, and it was selling very well,” says Shibutani. Moreover, the company sells takoyaki makers manufactured by Chinchikurin. I must say that they seem to be controlling the takoyaki business single-handedly.

It was 2 o’clock in the afternoon of a weekday when I visited. The Japanese Village Plaza, where this restaurant is located, was busy as usual with many people. 10 years or so ago, you could not imagine such popularity of the area. You hardly saw any one walking in the area. However, the town was revived by the opening of series of popular restaurants in Little Tokyo, which include Daikokuya (ramen), Monzo (udon), Kura (revolving sushi), and Shinsengumi (yakitori and ramen), which have been attracting so many people into the area. I would like to see TaNoTa (takoyaki) grow to become one of such magnetic places, which draw people into the area.


リトルトーキョーの新名所誕生

遡ること数年前にたこ焼きのフードトラックがロサンゼルス周辺に登場した。当時、お好み焼き屋はあったが、たこ焼き屋はなかった。そのフードトラックを見かけるとチャンスを逃してはならないとばかりに買い求めたものだ。
たこ焼き屋の名はTaNoTa。創業に携わった3人の日本人男性の名前の最初の一文字ずつを組み合わせたそうだ。

2018年3月、TaNoTaは、アジア系のローカルや日本文化好きのアメリカ人、また観光客で賑わうリトルトーキョーの中心地、ジャパニーズヴィレッジプラザの入り口に店を構えた。持ち帰りと6席のカウンターのスペースだが、実はお好み焼きのちんちくりんとコラボレーションした店内になっているため、ちんちくりんのテーブルでもTaNoTaのたこ焼きを味わうことができる。

TaNoTaの最初のTaを表すオーナーの柴谷健雄(ルビ:しばたにたけお)さんは、日本の外食産業を辞め、「サーフィンと日本食ビジネスの起業ができる土地」としてロサンゼルスに渡った。大阪出身の柴谷さんは、「ロサンゼルスに本格的なたこ焼きを出す店がない」ことに着目し、扱う日本食をたこ焼きに決めた。しかし、店を出す資金がない。そこでTaNoTaのNoを表す友人の出資を受け、まずはフードトラックでの販売を開始。2010年のことだった。

並行して今も続けているイベントでのブース販売にも力を入れた。「フードトラックより前にイベントに初めて出展したら大当たり。1時間待ちの行列ができて、ほとんど日本人以外のお客さんが並んでくれたんです」。500食を完売した。

現在も年間70日はイベントに出展しているという。屋外のフェスティバルが多い夏は特に書き入れ時。さらにチャイニーズニューイヤーの時期も中国系のお祭りが多い。

そして、満を持して開けた路面店のメニューには、オリジナル、ハラペニョ、ポン酢、わさび、明太子、ごま、パルメジャントリュフの7種類のたこ焼きとサイドメニュー、3種類のかき氷、ビールと日本酒が並ぶ。「この辺りにお勤めの方が夕方ふらっと寄って、たこ焼きをつまみに1杯だけ飲んでいくというスタイルもよく見られます」と柴谷さん。今後はハッピーアワーの顧客向けにビールとたこ焼きのセットメニューなども提供していきたいと語る。

肝心のたこ焼きは、コラボパートナーのちんちくりんの会社が製造している機械で丁寧に焼かれる。7つの種類はソースで差別化を図る。この日試食したパルメジャントリュフは、熱でとろりと溶けたチーズとたこ焼きの相性が抜群。

実は柴谷さんの会社では、自分の店舗やイベントでたこ焼きを販売するだけでなく、レストランに向けての冷凍たこ焼きのホールセールも手がけている。「店を出す前に知り合いのラーメン店を手伝っていた時に、サイドメニューとしてたこ焼きが良く売れているのを目の当たりにして、手応えを感じたんです」。さらにはちんちくりん製のたこ焼き製造機も販売もしているとあって、たこ焼きビジネスを一手に担っていると言えそうだ。

取材に訪れた日は平日の午後2時。この日も店が位置するジャパニーズヴィレッジプラザは多くの人が行き交っていた。10年以上前は、このような賑わいは想像もできないほど閑散としていた。しかし、ラーメンの大黒家、うどんのもんぞう、回転寿司のクラ、焼き鳥とラーメンの新撰組と繁盛店のリトルトーキョー進出で人々をこのエリアに次々に呼び込み、街は蘇った。TaNoTaのたこ焼きもまた、人々をこの地に引き付ける磁石のような存在に成長することを期待したい。



TaNoTa TAKOYAKI
350 E.1st St. Los Angeles CA 90012
(714)655-9821
https://www.takoyakitanota.com/

Mon+Wed.-Fri..11:30am-2:45pm, 5:00pm-10:30pm
Sat.+-Sun.11:30am-10:30pm
Tuesday Closed
#LA #TaNoTa #alljapannews #littletokyo #takoyaki

People Who Wowed This Post

Saly Papa “Japanese-style Yoshoku (western cuisine)” lands in LA!

thread
Saly Papa “Japa... Saly Papa “Japa... Saly Papa “Japa... Saly Papa “Japa...
By Keiko Fukuda

Alhambra is a residential area in the eastern suburbs of Los Angeles. Many Chinese mericans live in this town, and shops and restaurants are concentrated around the traffic light where Main Street and Garfield Avenue merge across, and the area is getting eveloped in a high speed recently. In a corner location of a shopping mall called lhambra Place, which is located right in the middle of this very spot, is Saly Papa, which opened newly in June this year.

The parent organization of this restaurant is Toridoll California Dining, The Toridoll Inc.’s US affiliation, which has developed many restaurants in Japan. This is the company which made Marugame Seimen of Japan very popular in Hawaii, and is currently running the first US mainland location in Sawtell in West Los Angeles. This same company is also successfully running a Japanese fusion restaurant, Tokyo Table, in Irvine in Orange County.

I attended the food trial event of this restaurant held at the end of June. I was very curious about the concept of this restaurant that is “Japanese Yoshoku Dining”.

When you step into the restaurant situated in the best location of the mall where a wide variety of international restaurants stand next to each other, such as a Chinese bakery, an American hamburger shop, etc., a showcase that stretches out high to the ceiling catches your eyes. It is overwhelming to see all the samples displayed inside that includes a hamburger steak, spaghetti, omelet rice, doria, a lunch set for children, many kinds of parfait dishes etc. Without thinking, the sight instantly made me reminisces my childhood memory, in which I was unable to decide on the dish I wanted to order, standing in front of the showcase of a restaurant in a department store.

After I was guided to a table, Hayashi Beef Fries ($7) and Sukiyaki Beef & Kale Salad ($12.29) were served. As its name indicates, the French fries that look like chili fries were topped with Hayashi Beef sauce. It was a new combination to me. I loved the kale salad. Plentiful of kale with thin-sliced sukiyaki beef, fried onions, and mushrooms, is seasoned with kale and sesame dressing. The sweet tasting dressing suited the vegetables well.

Next, their signature dish, Yoshoku Mixed Plate ($19.95), was served. On the plate, you get omelet rice, Hamburg steak, fried shrimp, seafood croquet, salad, plus even Napolitan spaghetti. Everything has a distinctive taste, and should be well received by children. However, the quantity is quite large, and way too much for a child. It is more like a plate looking like a child’s lunch, which is geared to please adults.

As for desserts, you were to choose one of their wide variety of parfait dishes, which were presented together on the table. I picked Chocolate/Banana kind, but there were about 20 different kinds all together including Mango, Sweet Red Bean, Matcha, and Annin Tofu. Additionally, they presented the Mega Parfait, which consists of ingredients that generally go with parfait well; fruits, ice cream, frozen yogurt, waffles, jelly, corn flakes, Pocky, corns, etc., in a transparent bucket-like container. It is huge, and enough for ten people, and priced at $55, which is rather high for a dessert, but reasonable if shared by 10 people. It should be a popular item for party-like occasions.

This restaurant’s concept, which is the re-importation of Yoshoku that has been uniquely evolved in Japan, back to the Western world, is quite interesting. But, why is the name “Saly Papa”? I discovered that it was taken from a Swiss chef, Saly Weil. Weil went to Japan to work as the first head chef of Hotel New Grand, Yokohama in 1927, and contributed highly to the development of Western style cuisine culture in Yokohama area. He developed doria (rice gratin), Hamburg steak, Napolitan spaghetti, etc., as original dishes, and satisfied gourmet Japanese people with surprises. They say that he also made great efforts in educating Japanese chefs who continued to support Japanese Yoshoku culture after him.

I look forward to seeing the result of how this restaurant does in the efforts of making the Yoshoku culture flourish in the US market.


「日本の洋食」がLA上陸

ロサンゼルス東郊の住宅街、アルハンブラ。中国系移民が多く暮らすこの街には、メイン・ストリートとガーフィールド・アベニューの交差点を中心にショップやレストランが集中し、近年の発展がめざましい。

まさにその通りの交差点に位置するアルハンブラ・プレイスというショッピングモールの角地にこの6月、新しく店を開けたのがレストラン、Saly Papa(サリー・パパ)だ。

この店の経営母体は、日本で飲食店を多数展開しているトリドールの米国法人であるトリドールカリフォルニアダイニング。日本の丸亀製麺をハワイで流行らせ、さらにウエストロサンゼルスのソーテルに米国本土1号店を運営しているのも同社であり、他にもオレンジ郡アーバインにあるジャパニーズフュージョンレストラン、TOKYO TABLEも盛業中。

さて、同店のコンセプトが「Japanese Yoshoku Dining」と聞き、興味津々で6月末に開催された試食会に参加した。中国系のベイカリーやアメリカのハンバーガーショップなど、まさに多国籍な飲食店が軒を連ねるモールの一等地を占める同店の店内に入ると、まず天井まで高く伸びたショーケースに目を奪われる。ハンバーグステーキ、スパゲティ、オムライス、ドリア、お子様ランチに種類も豊富なパフェが並ぶ様は圧巻。思わず、デパートの食堂のショーケースの前でどれにしようかと思案した子どもの頃の記憶がよみがえってきた。

テーブルに通されると、ハヤシビーフフライズ($7)とすき焼きビーフ&ケールのサラダ($12.29)が運ばれてきた。その名の通り、見た目がチリフライズに見えるフレンチフライには、ハヤシビーフのソースがトッピングされている。新しい組み合わせだ。気に入ったのが、ケールのサラダ。薄切りのすき焼きビーフと揚げたタマネギ、マッシュルームが、たっぷりのケールとゴマのドレッシングで和えられた一品。甘めのドレッシングが野菜によく馴染んでいる。

続いて登場したのが、同店のシグニチャーディッシュであるミックス洋食プレート($19.95)。1皿にオムライス、ハンバーグ、エビフライ、シーフードコロッケ、サラダ、 ナポリタンスパゲティまで付いてくる。比較的濃いめの分かりやすい味で、子どもは大喜びするだろう。しかし、量はどう考えても子ども向けではない。大人のお子様ランチといったところか?

さらにデザートは、この日、種類も豊富なパフェが並び、一人1種類ずつ選ぶことができた。私はチョコレートバナナパフェにしたが、他にもパフェは、マンゴーパフェ、スウィートレッドビーンパフェ、抹茶パフェ、杏仁豆腐パフェと20種類ものラインアップ。さらに、メガパフェも披露された。透明のバケツのような容器にフルーツ、アイスクリーム、フローズンヨーグルト、ワッフル、ジェロ、コーンフレーク、ポッキー、コーンなど、パフェに合う食材が全て投入され、サイズも10人用と巨大なら、価格も55ドルとデザートにしては贅沢。しかし、10人でシェアして食べるとすれば逆にリーズナブルなので、パーティーの目玉にもなりそうだ。

このように、日本で独自の進化を遂げた洋食を、西洋に逆輸入するという同店のコンセプトは興味深い。ではなぜ、店名が「Saly Papa」なのかと言えば、スイス出身の料理人、サリー・ワイル(Saly Weil)にちなんでいるのだそうだ。ワイルは、横浜、ホテルニューグランドの初代総料理長として1927年に日本に渡り、同地の洋食文化の発展に寄与した。彼はドリア(ライスグラタン)、ハンバーグステーキ、ナポリタンスパゲティをオリジナル料理として開発し、グルメな日本人たちに驚きをもって迎えられた。その後、日本の洋食を支え続けたシェフの育成にも力を注いだとされている。

このように「洋食のレジェンド」とも言える人物の名前を冠した同店が、アメリカ市場で洋食文化を新たに花開かせることができるか、その結果を楽しみに待ちたい。



Saly Papa
100 E. Main St. #100,
Alhambra, CA 91801
(626) 656-2222

Sun.-Thu.t.11:00am-10:00pm
Fri.&-Sat.11:00am-11:00pm
7days Open
http://salypaparestaurant.com/
#LA #SalyPapa #Yoshoku #alljapannews #spaghetti

People Who Wowed This Post

Hachioji Craft Ramen One who sparked the ramen boom replicates his hometown taste of Hachioji

thread
Hachioji Craft Ramen One who... Hachioji Craft Ramen One who... Hachioji Craft Ramen One who... Hachioji Craft Ramen One who...
By Keiko Fukuda

Little Tokyo, the long-lived Japanese community, located in the east of downtown Los Angeles, is flourishing like never before. Up to 15 years or so ago, one rarely saw non-Japanese people walking in the area. However, now, not only Japanese Americans, but also many other Americans who are into Japanese culture, hang out in the area.

One thing which started this trend is Daikokuya on First Street. It is an old fashioned ramen restaurant which serves tonkotsu ramen as their signature dish.

Their interior space gives you a feel of the good-old Showa era ambience. The phenomenon in which many customers form a long line in front of this restaurant has triggered continuous openings of more and more talked-about restaurants in Little Tokyo, one after another. Daikokuya keeps the position as the initiator of the area’s recovery.

And then, in May of 2018, 16 years after the opening of Daikokuya, another ramen restaurant called “Hachioji Craft Ramen”, representing Tokyo Hachioji Shoyu Ramen in full force, opened its doors on the same First Street. Moreover, the owner of Hachioji Ramen is Mr. Takaaki Kohyama, CEO of Bishamon Group, under which Daikokuya resides.

Mr. Kohyama’s first restaurant is a Japanese restaurant called Bishamon, which is located in Covina, about half an hour east of downtown. After opening Daikokuya, he expanded the business widely, which includes the Japanese restaurant in the Miyako Hotel, Los Angeles, karaoke lounges, izakaya restaurants, and a bento shop business.

There are several Daikokuya restaurants around LA. I heard that among all of the Bishamon Group establishments, Mr. Kohyama puts his heart particularly heavily into this Hachioji Ramen. “I am from Hachioji, Tokyo. The torigara base shoyu soup with minced onion on top is my favorite taste I have replicated. Tonkotsu ramen has been very popular among Americans so far, but I want them to recognize the goodness of shoyu ramen now,” says Mr. Kohyama.

However, they do not serve just only the shoyu ramen alone. In addition to Hachioji Shoyu Ramen ($11), there are Hachioji Shio Ramen ($11), Hachioji Dry Ramen ($12) no soup, Red Ramen ($11), White Ramen ($11), and 2 kinds of Vegan Ramen in the menu. You can also order the Spicy Miso Bomb ($1.50) to add to the soup as a taste enhancer, and the Yuzu Kosho
($7) to take home.

Besides ramen, there is the Smoked Duck Bowl, the Smoked Salmon & Ikura Bowl, the Mentai Takana Bowl, the Soboro Tamago Bowl, and the Keema Curry Bowl, which are all $8.95, and can be ordered with a salad as a set. There are also a few appetizers in the simply structured menu.

However, they are particular about the Japanese sake that they carry. Mr. Kohyama himself prepares it in Niigata Then, a simple question came out of me.

Not to mention Daikokuya, but also Hachioji Ramen as well, did Mr. Kohyama ever have hardship during the process of completing the established taste? Mr. Kohyama answered to the question as follows. “I was also making hand-made soba noodles in Japan. Of course, I studied ramen, and tried several different ways to make it. However, I didn’t take too much time to complete it, and even after 16 years since the opening, I cannot quite say that it is perfected. Since then, many ramen restaurants have opened here in the Los Angeles area. We need to keep making Daikokuya ramen constantly better because when other tasty ramen restaurants open, we will be defeated. Therefore, even now, I always try and discuss with my employees, to see what we should do to make it better.” every year. It is aged for 7 months there, and the completed Junmai Ginjo is served as Bishamon’s original brand at the Group’s restaurants. They sell 5,000 bottles of small 300ml and 720ml large combined yearly.

After Daikokuya had gained popularity, Little Tokyo became a highly competitive district for the ramen business. Mr. Kohyama was worried about the possible sales decline, but it did not happen. It must be because, even as the number of ramen restaurants grew, ramen was acknowledged more, and the demand for it increased, and people started to swarm to Little Tokyo. This Hachioji Ramen opened a few doors down the street from Daikokuya.

I wonder if this restaurant’s true shoyu ramen could seize Americans’ appetites. Mr. Kohyama says that he wants to set a goal at the synergic effect which can be expected from the concentration of ramen restaurants.


ラーメンブームの火付け人 故郷、八王子の味を再現

サンゼルス・ダウンタウンの東に位置する古くからの日本人街、リトルトーキョーがこれまでにない賑わいを見せている。15 年以上前は非日系の人が街を行く姿はほとんど見られなかった。しかし、今や、日系はもとより、日本のカルチャーに魅せられた多くのアメリカ人が街を行き交うようになった。

 一つのきっかけを作ったのが、ファースト・ストリートにある大黒家だ。とんこつラーメンが看板メニューの「昔ながらのラーメン屋」。店内は古き良き時代の昭和の雰囲気が漂う。この店の前に客の行列が連なるようになったことを契機に、話題の店がリトルトーキョーに続々と誕生した。大黒家はエリア復興の起爆剤とも言える存在だ。

 そして、その大黒家がオープンして16 年経った2018 年5 月、東京は八王子の醤油ラーメンを前面に押し出した、その名もHachioji Craft Ramen( 以下、八王子ラーメン)が、同じファースト・ストリート沿いに開店した。しかも、その八王子ラーメンのオーナーは、大黒家も傘下に収める毘沙門グループのCEO、甲山貴明さん。

甲山さんの第1号店は、ダウンタウンから東に車で30 分ほどのコビナにある毘沙門という日本食レストラン。大黒家を開けてからは、都ホテル内の日本食レストランから、カラオケラウンジ、居酒屋、そして弁当屋まで幅広く手がけるようになった。大黒家はLA 周辺に数店舗ある。そんな毘沙門グループの飲食店の中でも、今回の八王子ラーメンに甲山さんは格別の思い入れを抱いているという。

「私の出身が東京の八王子なんです。刻み玉ねぎを乗せた、鶏がらベースの醤油スープ。自分が好きだった味を再現しました。とんこつは(アメリカ人に)十分に人気があるけど、これからは醤油ラーメンの魅力に気づいてほしいと願っています」と語る。

ただし、醤油ラーメン1本というわけではなく、八王子醤油ラーメン($11)以外にも、八王子塩ラーメン($11)、汁なしの八王子ドライラーメン($12)、そしてレッドラーメン($11)とホワイトラーメン($11) の2種のビーガンラーメンがメニューに並ぶ。さらに、ラーメンスープに加えるTaste Enhancer としてのスパイシー味噌ボム($1.50)と持ち帰りできる瓶入りの柚子胡椒($7)もオーダーできる。

ラーメン以外にスモークダックボウル、スモークサーモン&イクラボウル、明太高菜ボウル、そぼろ卵ボウル、さらにキーマカレーボウルと、$8.95 均一の丼もサラダとセットで選べる。他には数品のアペタイザーと、メニュー構成は非常にシンプルだ。

日本酒に関してはこだわりがある。新潟で毎年、甲山さん自身が仕込み、現地で7カ月寝かせた純米吟醸酒を「毘沙門」のオリジナルブランドでグループの店に、出しているのだ。300mlと720mlの大小合わせた年間の販売数は5000 本。

そして、ここで素朴な疑問が浮かんだ。甲山さんは大黒家しかり、八王子ラーメンについても味を完成させるまでに苦労はなかったのだろうか? その質問には、「日本では手打ちの蕎麦もやっていました。もちろん、ラーメンについて勉強し、自分なりに考えて試作しながら作りました。しかし、完成までに時間をかけたわけでもなければ、開店して16 年経った今の段階でも完成とは言えません。

あれから多くのラーメン店がここロサンゼルス周辺にオープンしました。大黒家のラーメンも常に進化させていかないと、他に美味しい店ができたらむしろ退化してしまうことになります。だから、今でも従業員と一緒に、さらに良くするためにどうすればいいかということに常に取り組んでいます」

大黒家が人気を集めた後、リトルトーキョーはラーメン激戦区となった。甲山さんも店の売り上げが減るのではと心配をしたそうだが、実際、売り上げが落ちることはなかったという。店が増えても、それだけラーメンが認知され、需要が増し、リトルトーキョーに人々が押し寄せるようになったからに違いない。大黒家から数件隣にオープンした今回の八王子ラーメン。この店の本場の醤油ラーメンがアメリカ人の胃袋を掴むことができるのか? ラーメン店集中で期待される、さらなる相乗効果を目指したいと甲山さんは語った。



Hachioji Craft Ramen
313 E. 1st Street
Los Angeles, CA 90012
(213) 265-7799
11:00am-11:00pm
7days Open
http://www.hachiojiramen.com
#HachiojiCraftRamen #LA #alljapannews #ramen

People Who Wowed This Post

Cutting into the US market with western-style cooking with a brand-new imagination

thread
Cutting into the US market wit... Cutting into the US market wit... Cutting into the US market wit...
By Keiko Fukuda

Red Rock opened in August of 2017 in Torrance, a suburb of Los Angeles, with the Slice Beef Don from Kobe as their signature dish. A rumor which said that you could taste a very unfamiliar sounding dish called the Slice Beef Don, spread instantly in the neighborhood. One time when I asked a friend of mine for a place to meet for lunch, she said, “I want to try Red Rock,” without a moment of hesitation. That was the first time I visited Red Rock. What appeared in front of me was literally a red rock. Rice was hidden under the many layers of red roast beef slices. The “rock” of beef was hard to chip away at even with substantial effort. The very flavorful beef and rice went very well together as they were, but the server said, “Please try with this if you like,” and gave me a white sauce. The sauce tasted like yogurt.

This Slice Beef Don surprises you by its appearance first, overwhelms you with the quantity, and then surprises you again by its unimaginable combination of roast beef with rice, and yogurt sauce. It is indeed a “western style dish with a brand-new concept”, which you have never tasted before.

After that, every time I passed by Red Rock, I saw a long line of people waiting outside. I visited the restaurant a few more times after that, and finally in the spring of 2018, I had a chance to talk to the founder, Akira Masuda. Currently, there are 11 Red Rock restaurants in Japan, and the Torrance location is the first overseas Red Rock. Besides the Red Rock restaurant chain, R & B Shuhari Inc., which Mr. Masuda is the CEO of, has been developing a wide variety of restaurant businesses including bars, izakayas, tonkatsu,and Mongolian barbecue restaurants.

Mr. Masuda explained the origin of the sliced roast beef donburi concept as follows: “I just thought of combining and completing a dish using roast beef and rice together while I was having a roast beef dish at a restaurant, and tried to create such a dish shortly after that.” He started the Red Rock chain in Japan 4 years ago, and succeeded in running the multi-restaurant business, which gave him confidence. He decided to join the US market, and did so very quickly. I wondered why he chose Torrance.

He said, “The reason I chose Torrance for our first overseas restaurant was because I wanted to study the US market while running a business in an area where many Japanese and other Asians live.”

In the early days right after the opening, they were serving the same menu as Japan’s location. After a while, they started to serve other dishes other than the Slice Beef Don such as omelet rice, and curry rice. Masahiro Karl Ohshima, the manager, explained that they kept adding more dishes to their main menu by trying here and there to accommodate lunch for business people, and a wider range of customers such as families with children who come more often on weekends.

They also carry a wide variety of alcoholic beverages including beer, wine, Japanese sake, and shochu brands. Mr. Ohshima said, “For dinner time, there are many customers who just enjoy wine with a side of steak dish.”

Red Rock, which cut into the US market with their signature dishes of Slice Beef Don, steaks, and omelet rice, is planning to open the second US restaurant soon. The location is the Sawtelle District in West Los Angeles, where a lot of Asian restaurants fiercely compete with each other. Mr. Masuda spoke of his future prospect as follows: “Although we are from Japan, it does not have to mean automatically that it will be a fight with ramen and sushi. I would like to win with a new type of particular cuisine in this market. I would like to show the same successful result as the Red Rock in Japan, here in the US as well, in the next 3 years.”


新しい発想の洋食で米市場に斬り込む

2017年8月、ロサンゼルス郊外のトーランスに、神戸からローストビーフ丼を提げてレッドロックがオープンした。耳慣れないローストビーフの丼が食べられるという噂は瞬く間に界隈を駆け巡り、ある時、友人とランチの約束をする際に「どこがいい?」と聞くと、彼女は「レッドロックに行ってみたい」と即答した。

こうして、初体験となったレッドロック。目の前に登場したのは、まさに赤い岩。何層にも重なった赤いローストビーフの下にご飯が隠れている。そのビーフの岩は崩しても崩してもなかなかなくならない。また、しっかりと味のついたビーフとご飯の相性はそのままでも抜群だが、店の方に「お好みでこちらをかけてお召し上がりください」と白いソースを勧められた。口に運ぶと、それはヨーグルトの味がした。

このローストビーフ丼、まず見た目で驚かせ、量で圧倒し、さらにローストビーフにご飯、ヨーグルトソースの組み合わせの意外性で再び驚かせる。これはこれまでに食べたことのない「新しい発想の洋食」だ。

その後、レッドロックの前を通るたびに、店の外に伸びる行列が目に入った。そして私も数度リピートした後、2018年春、創業者である増田昭さんに店で話を聞く機会があった。レッドロックは現在、日本国内に11店舗、トーランス店は海外初の店だ。しかも、増田さんが代表取締役を務める有限会社R & B 守破離は、レッドロック以外にもバー、居酒屋、トンカツ、ジンギスカンをはじめ、多彩な飲食店を展開している。

ローストビーフ丼の発想の源について増田さんは、「レストランでローストビーフを食べた時に、これをご飯と組み合わせて完結させた料理を作りたい、と思い付き、すぐに作ってみました」と語る。4年前にレッドロックを日本でスタートした後、多店舗経営に成功し、手応えを感じた増田さんは、これでアメリカ市場に参入しようと即実行した。それではなぜトーランスだったのか?

「日本人をはじめアジア人が多いこの場所で、まずはビジネスをしながら市場を勉強させて頂こうと思ったのが、ここに海外1号店を出した理由です」

開店当初は日本と同じメニューだったが、その後、オムライスやカレーなどローストビーフ丼以外の料理も出すようになった。マネジャーを務める大島カール将弘さんは、ランチタイムに多いビジネス層以外にも、週末になると増える家族連れの顧客のために、子どもをはじめ幅広い層に受け入れられるメニューをトライアルで導入しながら正式メニューに加えてきたと説明する。

また、ビール、ワイン、日本酒、焼酎とアルコール類も充実している。ディナータイムには「ワインと一緒に、ステーキをつまみに楽しむお客様も多いですね」と大島さん。

こうして、ローストビーフ、ステーキ、オムライスを看板に、アメリカに斬り込んだレッドロック、次なるアメリカ2号店が近くオープン予定だ。ロケーションはアジアのレストランがひしめく激選区、ウエストロサンゼルスのソーテル。「日本から来たからと言って、ラーメンや寿司で勝負するのではなく、こだわりの新しい料理で、アメリカ市場に挑戦したいですね。今後3年でレッドロックの結果をここで出したいと思います」と増田さんは抱負を語った。



Red Rock
2141 W 182nd St., Torrance CA 90504
(424)329-3363
11:30am-2;30pm / 5:00pm-9:30pm
7days Open
http://www.redrock-kobebeef.com/en/
#Japanese #Kobe #LA #RedRock #alljapannews #beef #don #omlet #rice #steak

People Who Wowed This Post

A restaurant particular about ingredients, run by a chef from Matsuhisa

thread
A restaurant particular about i... A restaurant particular about i... A restaurant particular about i... A restaurant particular about i... A restaurant particular about i...
By Keiko Fukuda

There is a restaurant on the first floor of a modern building that stands out facing Melrose Avenue. It is UMEDA, run by Mr. Takuya Umeda who used to be a chef at Matsuhisa, and became independent.

There is a pond under the glass floor of the entrance of the restaurant, and the ceiling is designed to look like waving water. You feel the special thoughts of the designer that were put into both the exterior and interior. I heard that the owner of the building took charge of the designing of the building. Mr. Umeda was introduced to this building during its construction.

He was drawn to its good location, and decided to close the deal. At the time, he expected to open the restaurant in about 6 months or so, but it actually took 3 long years to open due to taking a long time to acquire various licenses. You can say that this is a typical hardship that every owner who wants to open a new restaurant in Los Angeles experiences.

Mr. Umeda is from Hokkaido. After working for a restaurant in Sapporo, an acquaintance contacted him about a position opening in a Japanese restaurant in London. He went for the interview because he had always been interested in working overseas. He passed the interview, and got hired in 1987. In 1997, he moved to NOBU London. NOBU London is the second NOBU after NOBU New York was established by the charismatic chef, Nobuyuki Matsuhisa.

After that, Mr. Umeda moved to the Beverly Hills Matsuhisa, andgrew his experience and career under Nobu-san for 20 years. I asked what he absorbed from his master. "I learned from him, the techniques as to how to apply something extremely innovative on something very basic. The way he thinks of how to create something new from ingredients from all over the world that influence him is fantastic".

As such, he finally reached the point of opening the restaurant UMEDA in March of 2017. UMEDA has very extensive menu for both lunch and dinner. The best seller at lunch is the Bento Box ($42). For dinner, in addition to various dinner items, 4 omakase-style dinners are served; tasting ($100), sushi and sashimi ($120), chef's choice ($150), and the highest course which includes a Miyazaki beef dish ($170).

From the stand point of applying innovative arrangements to basic Japanese cuisine, you can say that the Matsuhisa style is deeply embedded into Umeda's cooking. However, now that he became independent, he also tries to develop his own color in his cooking style. Especially with his original sauce, "Koji salsa", to accentuate fish and meat, for instance, he is striving to establish the Umeda style.

Moreover, since he is from Hokkaido, he is particularly picky about seafood ingredients, and many ingredients are sent directly from the Tsukiji market. "You can place orders to Tsukiji directly now, which allows for fresher fish in less time, and cheaper acquisition. Someone actually goes to the market to buy wholesale and send to us, so it is very easy to deal with because we can convey our opinions directly," says Mr. Umeda.

After starting his career in Sapporo, he wandered through various places - London, Beverly Hills, Melrose, and now has 35 years of experience. Umeda-san's idea is to just create the kinds of dishes which are wanted by customers, and would please them. He also shows his flexibility by saying, "If requested by a customer, I would like to challenge it with my experience and knowledge without being conservative and declining to make it, even if it is not a Japanese dish. A new thing could be born unexpectedly like that, couldn't it?"

Lastly, I asked him what kind of restaurant he would like to see UMEDA become 5 years from now. He said, "I would like it to be a place where customers enjoy vividly with their favorite food and drinks - like the image of an English pub." They say that for British people, pubs are an essential part of their lives. I look forward to the day when UMEDA becomes such a place for the people around the Melrose area.


松久出身のシェフが手がける食材にこだわるレストラン

メルローズ・アベニューに面した一際モダンな建物の1階にあるのは、松久のシェフから独立した梅田拓也さんが手がける店、UMEDA 。エントランスのガラスフロアの下には池、店内の天井はまるで波打つようにデザインされている。外観、内観ともにデザイナーのこだわりが感じられる。聞けば、建物のオーナー自身が設計も担当したのだそうだ。梅田さんはこの物件の建設中に案内され、ロケーションに魅力を感じて契約。しかし、半年程度で開店できるだろうと踏んでいたのが、実際は諸々のライセンス取得に時間がかかり、オープニングまでに3年もの年月を要した。ロサンゼルスで新規のレストランを開店させるオーナーには付き物の苦労と言えるかもしれない。

梅田さんは北海道の出身。札幌市内の店で勤務した後に、知り合いからロンドンの日本食店で料理人を探していると声がかかった。以前から海外に興味があったことから迷わず面接を受け、採用された。それが1987 年のことだった。さらに、1997 年にはNOBU ロンドンに転職した。カリスマシェフの松久信幸さん(以下ノブさん)がNOBU ニューヨークに続いて、2号店として手がけた店だ。 その後、梅田さんはビバリーヒルズの松久に移り、20 年にわたってノブさんの下で経験を積んできた。どのようなことを師匠から吸収したかを聞いた。

「ベーシックなものがあって、その上で、非常に斬新なアレンジを施す点を学ばせてもらいました。世界中の食材から影響を受けて、それからいかに新しいものを作り上げるかというアイデアが素晴らしいのです」

こうして、2017 年3月に開店にこぎ着けた UMEDA では、ランチ、ディナーともに多彩なメニューを揃えている。ランチタイムに一番出るのは弁当ボックス(42 ドル)。夜は各種ディナー以外にテイスティング(100 ドル)、寿司と刺身(120 ドル)、シェフズチョイス(150 ドル)、さらに宮崎牛の一品が含まれる最上級コース(170 ドル)の4種類のお任せを提供。

日本料理の基礎の上に斬新なアレンジといった点では、松久スタイルが染み込んでいるとも思える梅田さんの料理だが、独立したからには自分自身の色を料理で出していこうとしている。特にオリジナルのソース「麹サルサ」で魚や肉にアクセントを加えるなど、梅田スタイルの確立に努めているとのこと。

また、北海道出身であることからも魚介のネタにはこだわりがあり、築地直送の食材を多数取り寄せている。「今は直接、築地に注文を入れられるので、鮮度がよく、時間も短く、値段も安くなっています。何より実際に市場で魚を買って卸す人が送ってくるので、どういう魚がほしいかといった、こちらの意見も直接伝わる分、非常にやりやすいです」と梅田さん。

札幌に始まり、ロンドン、ビバリーヒルズ、そしてメルローズと各地を渡り歩きながら、シェフとしての経験は35 年になると言う。そんな梅田さんが理想とするのは、あくまで顧客が食べたいと思う料理、喜んでくれる料理を作ることだと語る。「お客さんがリクエストしてきたら、それは日本料理じゃないからと保守的にならずに、自分の経験と知識を駆使して挑戦したいと思います。新しいものとはそうやって意外なところから生まれるものではないでしょうか」と、フレキシブルな姿勢を見せる。 最後に5年後のUMEDA をどういう店にしたいかを聞くと、「好きな料理とお酒でワイワイと賑やかにお客さんに楽しんでもらえる店にしたいですね。イメージはイギリスのパブです」と梅田さんは答えた。イギリス人の生活にパブはなくてはならないものだと言われるが、メルローズ界隈の人々にとってUMEDA がそういう存在になれることを楽しみに待ちたい。

UMEDA Restaurant
6623 Melrose Ave.
Los Angeles, CA 90038
(323) 965-8010
http://umedarestaurant.com/

Mon.-Sat. 12:00pm-2:30pm
6:00pm-10:30pm
Sunday close
#Japanese #LA #alljapannews #bento #pub #restaurant #sushi #umeda

People Who Wowed This Post

Shibumi Oita Fair held at a trendy kaiseki cuisine restaurant

thread
Shibumi Oita Fair held at a tre... Shibumi Oita Fair held at a tre... Shibumi Oita Fair held at a tre... Shibumi Oita Fair held at a tre... Shibumi Oita Fair held at a tre...
By Keiko Fukuda

It was right after their 2016 opening when the restaurant became the talk of the town as a “Japanese restaurant in downtown, to which people pay a lot of attention”. They won second place in the “101 Best Restaurants 2016” by Jonathan Gold. It is “Shibumi”. David Schlosser is the owner/chef there.

The first time I visited Shibumi was in September of 2016 when a JETRO event was held with David’s skillful cooking, using produce from the Oita prefecture. The restaurant is located in the Midtown district of Los Angeles where a lot of renovation is going on, and it is located at a corner of a building which does not have any visible sign. The impression I got from such a location and its appearance is that this place is like a hide-out which is supported by customers who visit just to taste his cooking. However, as mentioned before, David’s skills
which developed through experiences through working in Kyoto, etc., have been highly claimed, and so exposed on many media outlets, that he cannot just stay hidden quietly.

David was born in Santa Monica, California. He explained how he became interested in Japanese cuisine as follows: “There are many people in California who basically are health conscious, and I also have been leading a lifestyle with a very healthy eating habit. While I was traveling around Asian countries in 2000, I visited Japan, which gave me a strong impression, and Japan became a special place for me. I was touched by the people I met, Zen, and the foods of Japan.” He was a chef of French cuisine. He accumulated his experiences in Japanese cuisine in Tokyo and Kyoto, and then worked in a famous Japanese restaurant in LA after returning to the US. In July of 2016, he opened the long-awaited Shibumi restaurant.

“For Americans, Japanese cuisine is no longer something rare. However, to me, focusing on sushi for example, Japanese cuisine served in the US has been transformed to suit Americans’ tastes. I opened this restaurant hoping to offer true authentic Japanese cuisine to Americans. Therefore, I dare not serve sushi, and set up menu items that are non-fusion and have real Japanese tastes loved by the people of Japan.” The realization of Oita’s produce event in the fall of 2016 was led by his hope to deliver genuine items to America, which met the purpose of JETRO to deliver more Japanese ingredients to the American market. Then, in December of 2017, another Oita Fair was held at Shibumi, which lasted 10 days. At this Fair, a special menu – an original recipe created by David using Bungo-gyu (beef) sent directly from the Oita prefecture, yellowtail, and shiitake mushrooms was offered to the customers for tasting. The menu, which is a realization of the collaboration of Oita ingredients and David, had 2 courses, one for $75, and the other for $40, which included salt-grilled Bungo beef with yuzu pepper, yellowtail tataki with kabosu citrus sauce, and miso soup with sweet potato/shiitake balls.

David commented on the Oitamade food ingredients at the Fair as follows: “I was able to produce a very rich and deep taste thanks to the dried shiitake mushrooms I used with konbu for dashi of the miso soup. Bungo beef is considered to be in between Miyazaki beef, which is known for its light-tasting fat, and Kobe beef, which is well-balanced with fat. Bungo beef is relatively not as well-known as the other two in the US, and it will require some effort to make it more known here in the future. The characteristic of the yellowtail is its simple taste.”

Personally, I was most impressed with the miso soup with shiitake mushrooms. It reminded me of Dango-jiru, an Oita local favorite, which has a comforting taste that heals your body and soul. I freshly felt astonished and touched again to know that such very profound Japanese cuisine was being made by an American without showing any deliberate eccentricity. The Oitamade yuzu-kosho (pepper) served with the Bungo beef exquisitely brought out the umami of the meat. A special freshtasting cocktail made with Oita shochu brand “Ichiko” with kabosu juice was also served there.

Based on the success of the 2017 Oita Fair, David is looking forward to and is enthusiastic about a 2018 Oita Fair, saying “I would like to present a recipe using Sekiaji, Sekisaba, and again Bungo beef next time”. I heard that he is also planning to go to Oita to visit production sites before the next Fair.


話題の懐石料理店で大分フェア開催

その店が「ダウンタウンにある注目の日本食レストラン」として話題になったのは、2016年にオープンして間もなくのことだった。ジョナサン・ゴールドが選んだ「101Best restaurants 2016」では第2 位に選出された、デビッド・シュロッサーさんがオーナーシェフを務める渋味だ。

最初に訪れたのは、大分県の物産を使ってデビッドさんが腕を振るったJETRO のイベントが開催された2016 年9月。再開発が進むロサンゼルスのダウンタウン地区にあり、ビルの一角にある同店には目立つ看板も掲げられていない。ロケーションといい、外観といい、料理を目当てに訪れる客によって支持されている隠れ家的な店だという印象だ。しかし、前述のように、京都でも料理人経験があるデビッドさんの手腕が評価され、ひっそりと隠れているわけにはいかないほどに多くのメディアで取り上げられてきた。

デビッドさんはカリフォルニアのサンタモニカ生まれ。日本料理に興味を持ったきっかけを次のように語る。「カリフォルニアにはもともと健康志向の人が多く、私自身も非常に健康的な食生活を送ってきました。2000 年にアジア各地を旅行した時に、日本に立ち寄り、私にとっては特別な場所だという強い印象を持ちました。特に、日本で巡り会った人々、禅、そして食に深い感銘を受けました」

もともとフランス料理のシェフだったデビッドさんは、東京や京都で日本食の経験を積み、アメリカに戻ってからもロサンゼルスの有名な日本食レストランで料理人を務めた。そして2016年6月、満を持して渋味を開店した。

「アメリカ人にとって日本料理はすでに珍しいものではありません。しかし、寿司を中心に、アメリカで出されている日本料理はアメリカ人の舌に合うように変容したものになっていると思います。私は本来のオーセンティックな日本料理をアメリカ人に提供したいという思いで店を開けました。ですから、あえて寿司は出さず、フュージョンではない、日本人に愛されているリアルテイストの日本食をメニューに並べています」 本物をアメリカで届けたいという思いが、日本産の食材をよりアメリカ市場へというJETRO の目的と合致し、2016 年秋の大分県の物産のイベント開催につながった。そして、2017年12月には10日にわたり、渋味で大分フェアが改めて開催された。これは、大分県から直送された豊後牛。ハマチ、シイタケを使って、デビッドさんがオリジナルレシピを考案し、テイスティングメニューとして顧客に提供するという内容。75 ドルと40 ドルの2種類のメニューが用意され、塩でグリルされた豊後牛の柚子胡椒添えやハマチのタタキのカボスソース、またシイタケが入ったさつまいもの饅頭の味噌汁をはじめ、大分の食材とデビッドさんのコラボレーションが実現した。

同フェアで取り上げた大分県産の食材について、デビッドさんは「味噌汁の出汁に昆布と共に使った干しシイタケのおかげで非常に豊かで深い味を出せました。豊後牛は、さっぱりした脂が持ち味の宮崎牛と脂が乗っている神戸牛との中間に位置します。神戸牛や宮崎牛に比べてまだまだアメリカでは知名度がないので、今後、知らせるための努力が必要ですね。ハマチはシンプルな味が特徴」と評価した。

個人的に最も印象に残ったのはシイタケを使った味噌汁。大分の郷土料理、団子汁を思わせる、心も身体も癒されるホッとする味だった。奇をてらうことなく、非常に奥深さを感じさせる日本食がアメリカ人によって作られていることに、改めて驚きと感動を覚えた。

また、豊後牛に添えられた柚子胡椒も大分県産。肉の旨みを絶妙に引き立てていた。大分県の焼酎ブランド、「いいちこ」をカボス果汁で割った、爽やかな特製カクテルも振る舞われた。

デビッドさんは、2017 年の大分フェアを踏まえて、2018 年にも「今度は関アジ、関サバ、そして再び豊後牛を使ったレシピを提供したい」と再度の開催に意欲を見せている。その前に生産現場の視察を目的に、大分県を訪問する計画も持ち上がっているとのことだ。



Shibumi
815 S. Hill St.
Los Angeles, CA 90014
(323) 484-8915
http://www.shibumidtla.com/
Tue.-Sun. 6:00pm-10:30pm
Monday Closed
#LA #alljapannews #kaiseki #restaurant #shibumi #sushi

People Who Wowed This Post

  • If you are a bloguru member, please login.
    Login
  • If you are not a bloguru member, you may request a free account here:
    Request Account
    Page 1/2
  1. <<
  2. 1
  3. 2
  4. >
  5. >>