基本毎年家で過ごすことが多いGW。
今年は翻訳のお仕事が入ったので
じっくり向き合ってます。
フリーランスは休みも仕事だけど、
みんなが働いてる平日は休めるんだよね(笑)
映画『アナ雪』の主題歌の原題は
Let It Go
『手放す』に近い表現です。
邦題の『ありのままに』
を英語にすると
ビートルズの名曲
Let It Be
に近いです。
Let には
〜させる
という意味がありますが、
Let it goであれば
離れていくものを追わず、
離れるがままにしておくというイメージ。
Let it beは、
そのままにしていく
放置に近いイメージです。
ICF提出用のログ翻訳のご依頼状況を
お知らせします。
4月18日現在
5月から7月までのご依頼の受付は
全て終了いたしました。
よろしくお願いいたします。
次男坊が買ってきたスティッカーに書いてあった言葉。
Do not sweat the small stuff.
『小さなことにくよくよするな』
sweatは、汗のことですが、
汗をかくほど、気に病む、という意味があります。
small stuff の、stuff は、こと、もの。
同じタイトルの本も有名ですよね。
Leave me alone.
『ほっておいて』
I want to be alone now.
『一人にしてください』
逆に誰かと二人きりになりたいときは、
I want to be alone with you.
ICFの現行のシステムが運用されるのは
7月27日までです。
それまでに申請を予定されている方で
セッションログの翻訳をご希望の方は
なるべく早くご相談ください。
実はここ数日で何人かの方から
ご依頼をいただいています。
文字起こしの準備が整っている方は
なるべく余裕を持って
4、5月中にご依頼ください。
それ以降になりますとお断りせざるを
得ないことになるかもしれません。
ご相談は、コメント、もしくは
facebookのメッセンジャーで
お願いします。
新年度が始まり、気忙しい毎日を
送っているあなたへの表現。
I need to chill out this weekend.
chill out のんびりする、ぼーっとする
最近日本語でも
『チル』という言葉は
ここからきています。
2007年に放送されたNHK『ファミリーヒストリー』の
『オノ・ヨーコ&ショーン・レノン』
(最近再放送されたそうです)
ヨーコの生い立ちからジョンとの出会い
そして悲しい別れ。
人生に起きた様々な出来事を
親子で振り返りながら、
ショーンが、
「ママは昔のことをこう言ってたよね。
"happiness in disguise"って』
happiness in disguise
『災い転じて福となす』
in disguise 変装した、姿を変えた
その時不運だと思っていたことが
後になって良い結果を産むこと。
英語で「おみくじ』は、
a paper fortune
『おみくじを引く』
draw a paper fortune
今日は4月1日。
氏神様へお参りに行って
おみくじを引いてみたら、
『吉』
Good luck
本当は『大吉』
Great luck
がよかったんだけどなー。
エンジェルナンバーって知ってますか?
エンジェルナンバーは、
天使からのメッセージが込められた数字で、
それを見た人の運勢などがわかるのだそうです。
昨日たまたま『2222』と言う数字を目にして、
不思議と何か引っかかったので調べてみたら、
とっても喜ばしい兆しを表す数字なんだとか。
詳しくはよくわからないけど
ここ最近頑張ってきたことが
ようやく実を結ぶのかな、とちょっと期待。
明日から4月。
晴れやかな気持ちで
新年度を迎えよう。
- If you are a bloguru member, please login.
Login
- If you are not a bloguru member, you may request a free account here:
Request Account