Search Bloguru posts

翻訳・広告代理店Ru Communications LLC便り

https://en.bloguru.com/RuCommunications

Blog Thread

  • 漢字の意味が消えゆく韓国語

漢字の意味が消えゆく韓国語

thread
これは「ヤク」と読みます。意味... これは「ヤク」と読みます。意味は「薬」。



漢字は表意文字と言います。意味を表す文字。一方で英語のアルファベットは表音文字と言います。その文字だけでは(ほぼ)何の意味も持ちません。

漢字を覚えるのは大変ですが、その一文字の裏側に深い世界が広がっているのは素敵なことですね。

面白いのは韓国語です。ハングルも表音文字なのですが、上の「薬」のようにもともと漢字だった単語もハングルで表記します。その際、例えばひらがなで「やく」と書いても「約」なのか「訳」なのか分からないように、元々の漢字の意味が分かり辛くなります。

最近のニュース記事にもあった「武運を祈ります」の「武運」もそうです。「武=무(ム)」「運=운(ウン)」で「무운(ムウン)」となるのですが、「無」も「무(ム)」のため、特「無運(ムウン)を祈ります」と言うのはなぜかと疑問に思う人が出てきました。

韓国の大学に通っていた時、近所の町は「신촌(シンチョン)」でした。「신=新」「촌=村」なので「新村」。ここは比較的後の方で発展した文字通り「新しい村」だったのでしょう。もちろんそんな意味は誰も気にしません。

私が好きだった駅は「백학(ペガク)」駅です。「백=百(ペク)」で「학=鶴(ハク)」なので「百鶴(ペガク)」ですね。その駅を通る度に、百羽の鶴が群れる絵巻物のような世界を想像しました。そして果たして列車内の私を囲む韓国人の方々に、この絵を描く人がいるだろうかとも思いました。

英語のアルファベット(26種類)やハングル(24種類)は、とにかくすぐに覚えられるのが良いところです。一方で漢字は10年かけてもまだ知らないものがあるという大変さ。日本人は漢字を学ぶ時間をその他の学習にあてると、さらに優秀になるのかもしれませんね。でも漢字をじっくり見て、その奥深い世界を想像する楽しみは、手放しがたいものです。



1/17「これを読むだけで韓国語が話せちゃう」
https://jp.bloguru.com/RuCommunications/461487/2023-01-16

#アルファベット #ハングル #漢字

People Who Wowed This Post

  • If you are a bloguru member, please login.
    Login
  • If you are not a bloguru member, you may request a free account here:
    Request Account
Happy
Sad
Surprise