Inspiration creation to drink Sake
Taste difference of different Sakes certainly originates from labels displaying rice polish or sake categories, but even more it is strongly influenced by the sake making process using koji mold etc or the water quality. That starts from rice selection, rice milling, soak time, steamed rice, koji mold and temperature maintenance, yeast cultivation, pressing, blending, pasteurize etc the list can be endless. By delicately adjusting the way the processes are intertwined, breweries are able to make the sakes they want.
There are many different special names & difficult phrasings in Japanese like "unfiltered sake", "Kimoto (traditional brewing method)", "Yamahai (traditional brewing method)", "Shiboritate (freshly pressed)", but in the first place there would hardly be any consumer that can understand what they mean. Even if they could understand, they wouldn't be able to pass on the taste or aroma, how it goes with food, creating inspiration to drink or motive to the consumers.
Instead, if you were to explain that "It's a Junmai Daiginjo that goes great
with whitefish and holds back the aroma", consumers would understand better. If you were to say "Kimoto Junmai that goes well with meat dishes" or "xxx Junmai goes exceptionally well with grilled fish" etc. would produce motive for consumers to drink.
To increase more sake drinking fans, it is important for breweries to describe inspiration creation to want to drink sake on their menus and labels.
飲むきっかけ作り
日本酒の味の違いは、もちろんラベルに表示されている精米歩合や特定名称からも起因されるが、それより麹造りなどの全体作業(造り)や水質によって大きく影響される。それは、米の選別から始まり、精米方法、浸漬時間、蒸し方、麹造りと温度管理、酵母の培養、絞り、ブレンディング、貯蔵、火入れなど挙げれば切りが無い。これらが微妙に絡み合い調整することにより蔵の造りたい酒が出来てくる。
特定名称や難しい表現「無ろ過生原酒」「生もと造り」「山廃造り」「絞りたて」など色々と日本語でラベルに書かれているが、そもそもこの意味が何を意味しているのかを理解している消費者は、ほとんどいない。たとえ理解したとしても味や香り、食事との相性、飲んでみたいきっかけや動機を消費者に与えていない。
それより、「白身魚との抜群な相性、香りを控えめにした純米大吟醸」とした方が消費者は分かりやすい。「肉料理にも合う、生もと純米」、「焼き魚と抜群な相性を持つxxx純米」などとした方が消費者に飲む動機を与える。
日本酒ファンをもっと広げるためには、日本酒を飲んでみたいきっかけ作りをメニューやラベル上で表現することが重要である。
釀製喝酒契機
不言而喻,清酒的味道差異某程度上來自標籤上顯示的精米步合(經處理後的白米與原料玄米的比重)和特別名稱等;但誘發更大影響的會是製麹等的整體製作程序,水質等。製作程序是由挑選米、精米(玄米處理)手法、浸泡時間、蒸煮方法、製麹和溫度管理、培養酵母、壓榨、混合、保存、高溫殺菌等數之不盡的工序所組成。通過絕妙地調整各工序,酒藏可以製作出其所想製作的酒。
雖然標籤上寫有許多特別名稱或艱澀用語如「無過濾生原酒(指沒有經過任何後期加工,於壓榨後直接裝瓶的酒)」、「生酛(手製酵母)造酒」、「山廢(略過山卸工序)造酒」、「鮮榨」等;但事實上卻只有為數極少的消費者了解上述用語的意義。再者,即使理解箇中意味,亦無法因此令消費者理解其香味、味道、與料理的襯托程度;更不能帶給消費者嘗試該酒的契機或動力。
相反,如以「與白魚極為配襯,香味清淡的純米大吟釀」等方法說明,會更易令消費者明白。而「亦與肉類料理配襯的生酛純米酒」,「與燒魚極為配襯的XXX純米酒」等表達手法,能賦予消費者嘗試的契機。
為進一步增加清酒愛好者的數量,在選單或標籤上創造出「想喝清酒的契機」極為重要。
마실 기회 만들기
일본 술은 라벨에 표시된 정미 비율과 특정 명칭에 따라 맛에 차이가 납니다. 하지만 누룩 만들기 등 전체 작업(만들기)과 물의 질에 따라 크게 영향을 받습니다. 쌀의 선별부터 정미 방법, 침지 시간, 증류 방법, 누룩 만들기와 온도 관리, 효모 배양, 짜기, 브랜딩, 저장, 불의 세기 등 차이를 만드는 요소는 셀 수 없을 정도로 많습니다. 이런 요소가 미묘하게 서로 얽히고 적절하게 섞여 원하는 술이 만들어집니다.
‘무로카나마겐슈’, ‘기모토즈쿠리’, 야마하이즈쿠리’, ‘시보리다테’ 등 특정 명칭과 어려운 표현으로 다양하게 일본어 라벨에 표시하지만, 애당초 그 의미가 무엇을 의미하는지 이해하는 소비자는 거의 없습니다. 예를 들어 이해한다고 해도 맛과 향, 식사와의 조합을 다 알 수 없고, 마시고 싶은 계기와 동기를 소비자에게 부여하지도 않습니다.
이것보다는 ‘흰 살 생선과 최고의 조합, 향을 줄인 준마이 다이긴죠’라고 표시하는 편이 소비자가 더 알기 쉽습니다. ‘육류 요리와도 잘 어울리는 기모토 준마이’, ‘구운 생선과 찰떡 궁합인 XXX 준마이’ 등으로 표현하는 것이 소비자에게 마시고 싶은 동기를 부여합니다.
일본 술이 더욱더 많은 사람에게 사랑받기 위해서는 일본 술을 마시고 싶도록 메뉴와 라벨에 표현하는 것이 중요합니다.
There are many different special names & difficult phrasings in Japanese like "unfiltered sake", "Kimoto (traditional brewing method)", "Yamahai (traditional brewing method)", "Shiboritate (freshly pressed)", but in the first place there would hardly be any consumer that can understand what they mean. Even if they could understand, they wouldn't be able to pass on the taste or aroma, how it goes with food, creating inspiration to drink or motive to the consumers.
Instead, if you were to explain that "It's a Junmai Daiginjo that goes great
with whitefish and holds back the aroma", consumers would understand better. If you were to say "Kimoto Junmai that goes well with meat dishes" or "xxx Junmai goes exceptionally well with grilled fish" etc. would produce motive for consumers to drink.
To increase more sake drinking fans, it is important for breweries to describe inspiration creation to want to drink sake on their menus and labels.
飲むきっかけ作り
日本酒の味の違いは、もちろんラベルに表示されている精米歩合や特定名称からも起因されるが、それより麹造りなどの全体作業(造り)や水質によって大きく影響される。それは、米の選別から始まり、精米方法、浸漬時間、蒸し方、麹造りと温度管理、酵母の培養、絞り、ブレンディング、貯蔵、火入れなど挙げれば切りが無い。これらが微妙に絡み合い調整することにより蔵の造りたい酒が出来てくる。
特定名称や難しい表現「無ろ過生原酒」「生もと造り」「山廃造り」「絞りたて」など色々と日本語でラベルに書かれているが、そもそもこの意味が何を意味しているのかを理解している消費者は、ほとんどいない。たとえ理解したとしても味や香り、食事との相性、飲んでみたいきっかけや動機を消費者に与えていない。
それより、「白身魚との抜群な相性、香りを控えめにした純米大吟醸」とした方が消費者は分かりやすい。「肉料理にも合う、生もと純米」、「焼き魚と抜群な相性を持つxxx純米」などとした方が消費者に飲む動機を与える。
日本酒ファンをもっと広げるためには、日本酒を飲んでみたいきっかけ作りをメニューやラベル上で表現することが重要である。
釀製喝酒契機
不言而喻,清酒的味道差異某程度上來自標籤上顯示的精米步合(經處理後的白米與原料玄米的比重)和特別名稱等;但誘發更大影響的會是製麹等的整體製作程序,水質等。製作程序是由挑選米、精米(玄米處理)手法、浸泡時間、蒸煮方法、製麹和溫度管理、培養酵母、壓榨、混合、保存、高溫殺菌等數之不盡的工序所組成。通過絕妙地調整各工序,酒藏可以製作出其所想製作的酒。
雖然標籤上寫有許多特別名稱或艱澀用語如「無過濾生原酒(指沒有經過任何後期加工,於壓榨後直接裝瓶的酒)」、「生酛(手製酵母)造酒」、「山廢(略過山卸工序)造酒」、「鮮榨」等;但事實上卻只有為數極少的消費者了解上述用語的意義。再者,即使理解箇中意味,亦無法因此令消費者理解其香味、味道、與料理的襯托程度;更不能帶給消費者嘗試該酒的契機或動力。
相反,如以「與白魚極為配襯,香味清淡的純米大吟釀」等方法說明,會更易令消費者明白。而「亦與肉類料理配襯的生酛純米酒」,「與燒魚極為配襯的XXX純米酒」等表達手法,能賦予消費者嘗試的契機。
為進一步增加清酒愛好者的數量,在選單或標籤上創造出「想喝清酒的契機」極為重要。
마실 기회 만들기
일본 술은 라벨에 표시된 정미 비율과 특정 명칭에 따라 맛에 차이가 납니다. 하지만 누룩 만들기 등 전체 작업(만들기)과 물의 질에 따라 크게 영향을 받습니다. 쌀의 선별부터 정미 방법, 침지 시간, 증류 방법, 누룩 만들기와 온도 관리, 효모 배양, 짜기, 브랜딩, 저장, 불의 세기 등 차이를 만드는 요소는 셀 수 없을 정도로 많습니다. 이런 요소가 미묘하게 서로 얽히고 적절하게 섞여 원하는 술이 만들어집니다.
‘무로카나마겐슈’, ‘기모토즈쿠리’, 야마하이즈쿠리’, ‘시보리다테’ 등 특정 명칭과 어려운 표현으로 다양하게 일본어 라벨에 표시하지만, 애당초 그 의미가 무엇을 의미하는지 이해하는 소비자는 거의 없습니다. 예를 들어 이해한다고 해도 맛과 향, 식사와의 조합을 다 알 수 없고, 마시고 싶은 계기와 동기를 소비자에게 부여하지도 않습니다.
이것보다는 ‘흰 살 생선과 최고의 조합, 향을 줄인 준마이 다이긴죠’라고 표시하는 편이 소비자가 더 알기 쉽습니다. ‘육류 요리와도 잘 어울리는 기모토 준마이’, ‘구운 생선과 찰떡 궁합인 XXX 준마이’ 등으로 표현하는 것이 소비자에게 마시고 싶은 동기를 부여합니다.
일본 술이 더욱더 많은 사람에게 사랑받기 위해서는 일본 술을 마시고 싶도록 메뉴와 라벨에 표현하는 것이 중요합니다.