Search Bloguru posts
Hashtag "#jizake" returned 9 results.

Tokyo Jizake Strolling (Yoshinoya’s Original Sake)

thread
By Ryuji Takahashi

Any Japanese national is familiar with the beef bowl chain, Yoshinoya Co., Ltd. Founded in Tokyo’s Nihonbashi district in 1899, Yoshinoya since relocated to the Tsukiji Market (currently closed since the market relocated to the Toyosu area). The restaurant chain was named after its founder Eikochi Matsuda from Yoshino town, Noda village, Nishinari district, Osaka prefecture (currently Yoshino town, Fukushima ward, Osaka prefecture). Renowned for low prices and speedy service competitive against other fast food restaurants, Yoshinoya is a popular restaurant chain representative of the economical and speedy fast food sector of today’s food service industry. A global restaurant chain, Yoshinoya serves its signature beef bowls in China, Malaysia, Singapore, U.S., etc.
Depending on the time of day and restaurant location, Yoshinoya serves sake like an izakaya restaurant, popular as a casual place to enjoy sake economically among young customers and businessmen. The beef bowl chain serves Honjozo sake from Hakuro Brewery in Nagaoka city, Niigata prefecture for over twenty-five years. Sake brewing rice “Gohyakumangoku” from Niigata prefecture is used to prepare koji rice, developed as nama-chozo (sake pasteurized only once), capitalizing on the flavor of draft sake to produce “Yoshinoya’s Honjozo Nama-Chozo.” Yoshinoya’s original sake is characteristic for its koji aroma, original umami flavor from rice, refreshing with a light palate, versatile sake compatible with beef and suitable for pairing with any menu selection.

Here is how sake connoisseurs can savor sake with beef bowl as recommended by a sake brewer:
① First, take a small sip of cold sake. The right level of acidity stimulates the appetite.

② Take a bite of beef
Savor the concentrated beef flavor, and then continue onto the next glass of sake. Repeat several times.

③ Sprinkle sliced red ginger pieces on the beef. Sliced ginger adds saltiness and acidity to the beef abundant in sweet and umami flavors.
Season with Hachimi Japanese peppers (Japanese chili pepper blended of eight spices) as needed.

④ Savor some beef, then chase with cold sake. Enjoy all five senses of the slightly bitter sake flavor left on the palate (sweetness, saltiness, sourness, bitterness, and savory flavors).
Pickled vegetables and kimchi are recommended in between.

“Yoshinoya’s Honjozo Nama-Chozo” will be released this spring. Since dining out is discouraged in the middle of the coronavirus pandemic, Yoshinoya’s long-standing takeout service with short waiting time offers a competitive advantage. Some areas offer delivery services without the need to pick-up the food yourself, a service welcomed by female customers who may feel hesitant to enter a restaurant alone. Why not take advantage of this opportunity to order takeout, enjoy sake, and rediscover the delicious flavors of Yoshinoya beef bowls with sake?



東京地酒散歩(吉野家の酒)
 日本人なら誰でも知っている牛丼屋と言えば吉野家だろう。吉野家は、1899年(明治32年)に東京・日本橋で創業し、その後築地に移転(現在は市場の豊洲移転により閉店)。創業者・松田栄吉が大阪府西成郡野田村字吉野(現在の大阪市福島区吉野)の出身だったことから屋号が吉野家になったとのこと。低価格と他のファストフード店と比べても一線を画す提供スピードが話題になり、低価格路線の外食産業における代表的なチェーン店のひとつとして今も人気である。そして現在では、海外にも出店しており、中国やマレーシア、シンガポールやアメリカ等でも吉野家の牛丼を食べることが出来る。吉野家では店舗と時間によるが、居酒屋感覚で酒を飲むことが出来る。【吉呑み】などと言われ、気軽に安く飲めることもあり、若者やサラリーマンの間で人気である。そして吉野家で25年以上使われている日本酒が新潟県長岡市の柏露(はくろ)酒造の本醸造酒である。麹米には新潟県生まれの酒造好適米「五百万石」を使用し、ファストフードという業態を加味し、生酒の風味を生かせる生貯蔵で牛皿に合う日本酒として開発され完成したのが「吉野家 本醸造生貯蔵酒」である。この酒は、ふんわりと香る麹の香りと米本来の旨味、そしてキレの良い軽快な味わいが売りで、牛皿との相性は勿論こと、どんな料理にでも合わせられる万能酒である。酒蔵が勧める通の楽しみ方が、
①まずは冷酒をチビリ。心地よい酸味で食欲を増進させる。②牛皿をそのまま一口。
濃い味わいを楽しみ、さらなる次の1杯へ。これを何度か繰り返す。③牛皿に紅生姜をまぶす。甘味と旨味の多い牛皿に紅生姜を入れることで塩味と酸味を加えることが出来る。
お好みで七味唐辛子を入れても良い。④その牛皿を食べ冷酒をグイっと飲む。酒にはわずかな苦みが有る事により、味わいの五味である(甘・塩・酸・苦・旨)を味わうことが出来る。合間にお新香やキムチも良い。とのことだ。
この「吉野家 本醸造生貯蔵酒」が今春から一般販売されることになった。コロナ過で外食をしにくい昨今、吉野家は昔からテイクアウトをやっており、店内であまり待たされること無く、持ち帰りが出来るという利点がある。しかも地域によっては出前サイトに掲載されており、店舗まで行く必要が無いので、今まで一人で入店するのに足踏みしていた女性にも嬉しい話である。これを機に、牛丼・牛皿をテイクアウトして、この酒で楽しんで、吉野家の良さを再認識してみてはどうだろうか。




#covid19 #daiginjo #jizake #junmai #nigori #sake #tokyo

People Who Wowed This Post

Tokyo Jizake Strolling (New Initiative)

thread
By Ryuji Takahashi

When Japanese sake is introduced overseas, sake is often explained in terms of wine. When I’m requested to organize a sake seminar overseas, I also explain sake in terms of wine. However, not all aspects of sake could be explained in the same terms as wine, as there are many differences. Needless to say, the ingredients are different, and while is produced by simple fermentation, while sake is produced by multiple sequential fermentation. The difference is evident in the ingredients and brand classification method. If sake is produced from rice, only the production region and variant is recognized; while wine produced from the same variant and production region are classified by the altitudes of the vineyard.
Citing the high-end wine producer Domaine de la Romanée-Conti (DRC) as an example, wine produced from grapes of the same pinot noir variant in the same region is still labeled as different wine brands due to the difference in high/low altitudes of the vineyard. Since the difference in altitude can generate differences in soil components, etc., wine produced at a lower altitude than the vineyard producing the high-end DRC will be priced slightly lower as the brand Romanee St. Vivant to distinguish the brand by the altitude of the vineyard. In DRC’s vineyard, the plot used to produce Romanée-conti constitutes only ten percent of the vineyard.
In this way, Yasuhiro Shibuya, sommelier and CEO of the Grand Cru Wine Company Tokyo took on the challenge to produce the highest quality of sake from the same rice variant in the same region by selecting only one rice field with the terroir in mind in terms of wine terminology. Shibuya recruited master sake brewer Iwao Takahashi from the Kanemasu Brewery (Shibata city, Niigata prefecture), a renowned local sake producer whom he hit it off with and agreed to help revitalize the local economy together by producing their sake brand “Domaine Takahashi.” The term Domaine refers to a small-scale winery using grapes carefully grown by a producer with thorough consideration of the weather, climate, growing conditions, etc., to produce wine.
In that sense, master sake brewer Takahashi also produces Kanemasu Brewery’s original brand of sake “Koshi-tanrei” from sake rice grown in Niigata prefecture with his thorough knowledge of regional characteristics, close attention to the quality of ingredients, and brews sake with a stoic attitude. Therefore, Kanemasu Brewery could be considered the Domaine of Japan. Shibuya chose his sake rice field for its slope offering good scenery, similar to a vineyard. “Domaine Takahashi” was completed by crowd funding and delivered to participants. Would the first sip deliver the beautiful rice fields of Shibata city in the eyes of the consumer? I won’t know until I taste it myself. However, this branding method deserves attention as a new test case to revitalize the local economy and rebuild sake breweries in my opinion.


東京地酒散歩(新たな試み)

 日本酒が海外で紹介される際に、ワインに置き換えて説明されることが多い。実際、私も海外の人にセミナーを頼まれた場合、ワインに置き換えて話す事がある。しかし日本酒の全てがワインで説明できるわけでは無く、違いも多い。当然、原料が違うし、ワインは単発酵であるが日本酒は並行複発酵だったりする。違いは原料と銘柄の分類方法でも存在する。日本酒の原料の米の場合は地域と品種しか意識されないが、ワインのブドウの場合は、同じ品種で同じ地域でも畑違いで酒が分類される。高級ワインのロマネコンティで有名な醸造所DRC(ドメーヌ・ド・ラ・ロマネコンティ)を例に挙げてみると、同じ地域で同じ品種のピノノアールというブドウを育てワインを造っているのだが、畑の高低差で造られるワインの銘柄が異なる。高低差で土壌の成分等が異なる為、高級なロマネコンティの畑より下方の畑で造られる場合は、少しだけ安価なロマネ・サン・ヴィヴァンという銘柄になるといった感じで畑の場所によって銘柄を区切っているのである。DRCの畑の中で、ロマネコンティという銘柄は10パーセントにも満たない畑でしか作られていない。この様に、同じ地域で同じ品種の米だけれども、ワインで言うテロワールを意識し田んぼを1枚に限定して選び、最高の日本酒を造ってみようとチャレンジしたのが、グランクリュ・ワインカンパニーのソムリエの渋谷康弘(しぶややすひろ)代表である。渋谷代表は地元、新潟県新発田市で日本酒を醸す【金升酒造】の髙橋巌(たかはしいわお)杜氏に声をかけ、地元を盛り上げようと意気投合し、「ドメーヌ髙橋」という日本酒造りを行う事となった。ドメーヌとは、小規模なワイナリーの意味で、醸造家の目の行き届いたブドウを使用し、気候・風土や栽培環境などを醸造家が熟知した上でワインを醸し出す。そういう意味で金升酒造は、新潟の酒米である「越淡麗」を自社で造っており、髙橋杜氏は新発田市の地域の特徴を熟知しており、原料にも力を入れ、ストイックに酒を醸しているので、金升酒造は日本のドメーヌと言えるだろう。渋谷代表が酒造りに使う田んぼを選んだ理由は、傾斜地に有り景色が良く良いブドウ畑に似た田んぼだからとのこと。この「ドメーヌ髙橋」はクラウドファンディングにより完成し、参加者の手元に届けられている。飲んだ瞬間に新発田の素晴らしい田園風景が瞼の奥に広がるかどうかは飲んでみないと解らない。しかし、このブランディングの方法は、地域活性や酒蔵の再構築の新たなモデルケースとして注目すべきであると私は思う。


#covid19 #daiginjo #jizake #junmai #nigori #sake #tokyo

People Who Wowed This Post

Tokyo Jizake Strolling (Blue Note TOKYO)

thread
By Ryuji Takahashi

Celebrating the New Year, Tokyo is still in the middle of the COVID-19 coronavirus pandemic. I finished my work for 2020 on January 1, and started my New Years holiday on January 2. However, drinking at home is nothing different from the ordinary, so I attended a live jazz performance by Hiromi Uehara at the jazz club Blue Note Tokyo.
At the live performance titled “Save Live Music Returns Hiromi Piano Quintet,” jazz club Blue Note was thorough in their measures to prevent the coronavirus from spreading. Temperatures were taken, sterilization and social-distancing were practiced thoroughly. Cheering was prohibited during the live performance, which allowed only clapping instead. While meals are normally permitted, masks were required, which prohibited meals from being served, with only beverages served instead.
This was a live performance to celebrate the New Year, of course I wanted to enjoy sake. Staff at Blue Note must’ve been aware, as cask sake by Kikusui Sake Co., Ltd. (Shibata, Niigata) was placed right beside the entrance.
Funaguchi cup sake and Kikusui Gorohachi Nigori Sake are familiar brands. I’m sure many of our readers have seen the Funaguchi cup sake at the local grocery store. Needless to say, the sake menu listed only three sake selections by Kikusui Brewery: “Kikusui Organic Junmai Ginjo,” “Funaguchi Namagenshu,” and “Mukantei.” My recommendation is the cocktail “HARMONY,” combining Kikusui sake and plum wine with yuzu and apple juice, a beverage that reflects the live piano quintet. I wanted to try a beverage unique to Blue Note, rather than the usual Kikusui sake I could drink anytime, so I ordered the cocktail “HARMONY.” As I imagined, the cocktail was low in alcohol content, sweet, and easy to drink.
The sake flavor was detectable in the sake cocktail. Drinking since the evening of January 1, this was the perfect cocktail for me. On the other hand, the live piano performance by Hiromi Uehara was arranged with violins (1st and 2nd), a viola, and cello for the first time; a spectacular performance I couldn't take my eyes off of from beginning to end. Uehara changes the arrangement (quintet, solo, duo) on her long-running concert spanning eighteen days. However, the concert after the New Years was postponed mid-January, when Tokyo issued a state of emergency declaration on January 18. I look forward to the day we can cheer on a world-renowned jazz performance without hesitation, without wearing a mask.



東京地酒散歩(ブルーノート東京)
 新年になったが、東京はまだまだコロナウイルスに脅かされている状態である。私の仕事納めは1月1日で2日から正月休みに入ったのだが、家で酒を飲んでいるだけではいつもと何ら変わらないので、ブルーノ―ト東京で行われた上原ひろみのジャズライブを聴きに行った。
「Save Live Music Returns Hiromi Piano Quintet」と題されたライブでコロナ対策は、さすがブルーノート。検温・消毒・ソーシャルディスタンスに関しては、完璧でライブ中歓声はNG、拍手のみといった徹底ぶりだった。通常食事も出来るのだが、基本はマスク着用になるので食事等は中止でドリンクだけが注文出来る様になっていた。
お正月ライブなので、当然日本酒が飲みたくなる。そんなことはブルーノート側も承知なのだろう。入り口を入ってすぐに新潟県新発田市の菊水酒造の菰樽が飾ってあった。この菊水酒造に関しては、もはや説明が要らない大手日本酒メーカーである。
ふなぐちの缶や、にごり酒の五郎八などが有名で、スーパーなどでふなぐちの缶を見ない事は殆ど無いだろう。ドリンクメニューの日本酒も当然菊水酒造のみである。「菊水純米吟醸オーガニック清酒」「ふなぐち菊水一番しぼり」「無冠帝」の3種類がメニューに載っており、おすすめは、菊水酒造の日本酒、梅酒の二つのお酒に柚子、林檎を合わせ、ライブのピアノクインテットのハーモニーをイメージした「HARMONY」というカクテルだった。普段でも飲める菊水酒造の酒よりブルーノートでしか飲めない日本酒カクテルを飲むべきだと考え、この「HARMONY」を注文。アルコールは想像通り低めで甘く飲みやすいカクテルだった。しかしながらちゃんと日本酒カクテルと解る日本酒感があり、1日の夜から酒を飲み続けていた私にはちょうど良いカクテルだった。さてライブは上原ひろみのピアノに加え、ヴァイオリン(1st・2nd)とヴィオラとチェロを加えた初の編成で、ライブの頭から最後まで、目が離せない壮大なライブとなっていた。今回、上原ひろみは編成を変えながら(クインテット・ソロ・デュオ)18日間のロングラン公演の予定だったが、1月中旬に東京都は緊急事態宣言が発令され正月のピアノクインテット以外は公演延期になってしまった。世界的に有名なジャズピアノがまた聴ける日が来て堂々とマスクを外し、声援を送れる日が来ることを本当に願うばかりである。




#covid19 #daiginjo #jizake #junmai #nigori #sake #tokyo

People Who Wowed This Post

Tokyo Jizake Strolling (Kanemasu Brewery, Year End Blowout Sale)

thread
By Ryuji Takahashi

Tokyo is facing the end of this year very different from the previous year due to the coronavirus increasingly spreading and restaurants requested to shorten business hours since November. Corporations are prohibited from hosting large banquets, while restaurants close at 22:00 with half the rotations of the previous year. When that happens, sake shops are forced to face challenges due to reduced sake orders from restaurants. To overcome these challenges, we must sell sake directly to families. Therefore, Kanemasu Brewery in Niigata prefecture held a storefront blowout sale in mid-December. Kanemasu Brewery sold their specialty sake brands【Hatsuhana, Junmai Daiginjo】sold only once every few years as their featured sake products for the end of the year and the upcoming New Year.  
The sake labels are old, special to consumers who know the long history of Kanemasu Brewery. The first store opened in Nagatoro, Okagata in Niigata prefecture (currently Niigata city) in 1822. The brewery relocated to Nametoko, Nigori-kawamura (currently in Niigata city) in 1883. The third generation owner is said to have relocated the warehouse to the former Shibata feudal lord Mizoguchi’s personal vegetable garden site (currently the city of Shibata)(vegetable garden refers to an herb garden). After World War II ended in 1945, the fourth generation owner foresaw expanded demand for western alcoholic beverages due to the occupying forces, acquired a whiskey distillery permit, and launched the original brand of malt, producing and selling whiskey until relinquishing the production permit in 2010.
The management structure was renewed in 2010 with classic sake brands “Blue Label” and “Red Label” consolidated as the sake brand “Hatsuhana.” Capitalizing on the regional advantage of being a “rice production region with abundant water,” the brewery joined with a local farmer and founded the Knau Company in 2017. Since then, the company started focusing their efforts growing its own brand of sake rice and brewing sake consistent with local production. Thanks to the brewery’s long history, the company’s footwork is light, posting fliers throughout the neighborhood before the year-end blowout sale.
As expected, the high-end Junmai Daiginjo aged three years sold in large quantities along with new sake brewed from new rice. I felt the outdoor dining restrictions this year are forcing people to drink at home, thus many people are seeking higher quality sake to consume at home. This year, many sake breweries closed their doors or reduced their business scale due to the coronavirus. To keep renowned breweries and their long-established history alive, I recommend readers to enjoy quality sake at home.

東京地酒散歩(金升酒造・年末販売会)
 東京はコロナウイルス感染者拡大による、11月からの飲食店時短営業要請により例年とは全く違う忘年会の時期を迎えていた。企業側も大人数での宴会を禁止しているし、飲食店側も22時閉店の為、席の回転が例年の半分となっている。そうなれば、我々酒を売る側も飲食店からの注文数が減ってしまい苦しい営業を強いられてしまう。その様な状況を打破するには一般家庭にしっかり酒を売らねばならないということで、12月の中旬に新潟県金升酒造の店頭販売会を行った。この金升酒造、数年に一度しか発売されない特別な酒【初花・純米大吟醸三年氷温貯蔵酒】を年末年始の酒の目玉として発売。ラベルもオールドラベルで金升酒造の歴史を知る人には涎が出る酒である。この金升酒造の歴史は古く、文政5年、新潟県北蒲原郡岡方村長戸呂(現・新潟市)で初代が高橋酒造店を創業。明治16年に濁川村名目所(現・新潟市)に移り、大正8年、三代目が、旧新発田藩主溝口侯御菜園跡地(現・新発田市)への蔵の移転を決定したとのこと。(御菜園とは薬草園のこと。)終戦を迎えた昭和20年、進駐軍駐留を背景に洋酒の需要拡大を見込んだ四代目がウイスキー蒸留免許を取得、モルトの自社蒸留を開始、平成22年に製造免許を返上するまで、ウイスキーの製造販売していた。平成22年に経営体制を一新、以降、平成27年までに、清酒を定番銘柄「碧ラベル」「朱ラベル」と純米銘柄「初花」に統一し、“水の便よろしく米産地の中央たる”地の利を生かし、平成29年には地元農家と共同で農業法人かなうカンパニーを設立、以来、酒米の自社栽培に本格的に取り組み、地産製造の一貫した酒づくりに力を入れている。そんな歴史ある酒蔵ながら蔵元のフットワークは軽い。販売会の前に近所の住宅へチラシのポスティングを行ってくれ、それからの販売会となった。やはり、高級酒ながら三年貯蔵の純米大吟醸は多く売れ、新米の新酒も飛ぶように売れた。私が感じたのは、外食の制限がある今年は家呑みをせざるを得ない状況の為、少しでも家で良い酒を飲もうとする人が多いのではないかと。今年は、コロナウイルスのせいで廃業や事業縮小する酒蔵が多かった。少しでも酒蔵の歴史ある銘柄を残す為に、家で日本酒を皆に飲んでもらいたいと思う。

#covid19 #daiginjo #jizake #junmai #nigori #sake #tokyo

People Who Wowed This Post

Tokyo Jizake Strolling: (Nippon National Products Exhibition 2020) 

thread
By Ryuji Takahashi

As nationwide restrictions imposed on events, etc., throughout Japan due to the Coronavirus pandemic relaxed in November, we covered the “Nippon National Products Exhibition 2020,” held over two days inside the Sunshine City Shopping Mall in Ikebukuro district, Tokyo. The event was cut short to 2 days instead of 3 days the previous year, with only half of the number of restaurant exhibitors compared to the previous year to prevent the Coronavirus from spreading. The venue implemented thorough countermeasures to prevent the spread of infection with a thorough ventilation system in full operation, a large fan on, and doors and windows open at all times. Only attendees and even vendors registered beforehand were allowed entry with hand sanitizers readily available to ensure a safe environment to prevent infection.
The event was reduced in scale, yet over 100 corporate exhibitors showcased over 1,000 regional specialty products, divided into 2 floors with each prefecture exhibiting a souvenir booth, a food court, and a jizake (regional sake) section offering samples starting from only 100 JPY, bustling with many customers. Of course, the booth attracting the most attention was the jizake section.
Approximately 100 jizake selections from 17 regions total (2 regions each from Tokyo, Fukui and Saga prefectures, along with Aomori, Akita, Fukushima, Tochigi, Niigata, Shizuoka, Gifu, Ishikawa, Kyoto, Nara, and Hiroshima prefectures) lined the booths with samples available starting from 100 JPY per cup, an irresistible section for sake fans. Each booth sold regional snacks, etc., a sure bet to compliment any sake. Recommendation booths with a kikisake-shi in attendance were available for customers not sure which sake to sample due to the vast selections available, along with various canned food products. Needless to say, sake can be sampled with various regional specialty snacks purchased from one of the souvenir floors.
This event could be a great opportunity for sake breweries to meet other breweries from various regions with whom they normally have few opportunities to interact. Strolling past the souvenir section on the evening of the second day, attendees can witness bargain sales starting for food products, another event to look forward to in the souvenir exhibit. I also strolled past booths for various regions, where I found smoked octopus for a discounted price at a booth by Hokkaido prefecture. I hesitated trying to decide how many packs to buy when the exhibitor gave me another discount, so I purchased 3 packs. The exhibitor pushed further saying this was the last day, so I received another discount to purchase 1 more pack.
I had an enjoyable day, receiving leftover regional snacks from sake brewery booths for free. I pray joyous events like this that brings smiles back to consumers, producers, and vendors will revive in various regions once the coronavirus pandemic ends, hopefully soon.


東京地酒散歩(ニッポン全国物産展)

 全国的にイベント等の規制が緩和した11月、東京池袋のサンシャインシティにて「ニッポン全国物産展」が2日間に渡り行われたので取材に行った。イベント等が出来るようになったとはいえ、コロナウイルス感染防止の為、出店数は前年の半分、開催日数も前年は3日間だったのに対し、今年は2日間と縮小された開催だった。会場の感染対策も完璧で換気設備をフルに稼働させ、大型の扇風機を配置し空気の循環を行い、扉や窓は常時開放状態で外気を取り入れ、来場も事前登録制で業者も登録がしっかりされていないと入場できず手指の消毒の徹底等、来場者が安心して参加できる感染対策がされていた。今回は縮小されたとは言え、100社以上1000点以上の物産品が並び、2フロアに別れて各都道府県の物産販売コーナーやフードコート、地酒が1杯100円から飲める酒ズキ横丁などがあり、多くの来場者で盛り上がっていた。やはり、一番目を引いたのは、地酒の酒蔵が並ぶ酒ズキ横丁だった。全17の地域(青森・秋田・福島・栃木・東京2ヶ所・新潟・静岡・岐阜・石川・福井2ヶ所・滋賀2ヶ所・京都・奈良・広島)の地酒が約100種類並び、それが1杯100円から飲めるので酒好きにはたまらないコーナーだ。各ブースでその地域のおつまみなども売られており、酒と間違いない組み合わせの肴が買えるのは嬉しい限りである。その他にも、沢山酒が有り過ぎて何を飲んだらよいか迷う人の為に唎酒師によるお勧めコーナーや沢山の種類の缶詰が並ぶ缶詰コーナーがあった。勿論、物産販売フロアで買ってきた各地方の食べ物をつまみに酒を飲む事も出来る。酒蔵も、この様なイベントで普段交流する事の無い各地の酒蔵と話が出来るのは良い体験なのかもしれない。2日目夕方から物産販売コーナーを歩くと、食品系は叩き売り状態が始まる。これも物産展の楽しみのひとつである。私も各地域のブースを回り、北海道のブースで蛸の燻製が安くなっているのを見つけ、何パック買うか悩んでいたら、さらに値下げしてくれたので、3パック買うと、店主が最後だからという事で、もう1パックおまけしてくれた。酒蔵ブースでも余ったつまみを貰ったりと、お得な気分で一日楽しむ事が出来た。こんな皆んなが楽しめるイベントが少しづつでもコロナが終息して各地で復活し、製造業・販売業・消費者の全ての人に笑顔が戻ることを祈るばかりである。




#ikebukuro #jizake #sake #sakefair #tokyo

People Who Wowed This Post

Tokyo Jizake Strolling (Restaurant Karibetei, Shimokitazawa District)

thread
By Ryuji Takahashi

I am a Japanese sake expert and owner of a sake shop in Tokyo. However, that doesn’t mean I enjoy only sake. In fact, I’m a fan of Italian wine and drink as much wine as I do sake. Sometimes, I drink even more wine than I do sake. In this issue, I’d like to introduce an Italian restaurant I frequent once or twice a month.
Italian Restaurant “Karibetei” opened approximately 10 years ago in the Shimokitazawa district of Tokyo, bustling with young professionals and consumers. Karibetei is a simple restaurant serving Italian home cooking, opened by owner and chef Katsuichi Karibe, a former colleague and superior to me at an Italian restaurant we worked at. Originally from Tochigi prefecture, Karibe is a skilled Japanese calligrapher in addition to chef, a charismatic individual featured in many newspaper and magazine articles. His restaurant is clean with no flashy Italian décor, a comfortable restaurant that reminded me of a simple Italian eatery I patronized when I traveled to Italy. The wine list consists of carefully hand-picked selections chosen by Karibe himself, priced reasonably around 3,000 JPY per bottle, great news for wine fans like myself.
Since I visited in the fall, the menu consisted of Squash Gnocchi, Taro and Bacon Fritters, Pacific Saury Confit Spaghetti, and other seasonal fall menu selections. The Shimokitazawa district happened to be in the middle of the “Shimokitazawa Curry Festival” held lavishly once a year where Karibetei also exhibited a booth among many visitors attending to enjoy the very popular squid ink curry.
The taro fritters arrived first. The chewy taro texture is highly compatible with the egg flavor. Finishing off the beer, I switched right over to red wine. Next, I ordered Mozzarella cheese with anchovy crostini. The term crostini apparently means small toast. The bread highly compliments the Mozzarella cheese, and before I knew it, my wine bottle was empty.
I ordered another bottle of wine, Grilled Sardine and Tomato Layers, and Horse Meat Carpaccio. Sardine was highly compatible with tomato, while the horsemeat carpaccio was refreshing and enticed more wine. Lastly, I ordered the Black Wagyu Beef Tagliata. The simple flavoring and exquisite grilling surely compliment the red wine. Before I knew it, I opened my third bottle of wine. Afterwards, I enjoyed a conversation with the chef and his wife over a few delightful bowls of spumoni and concluded the meal. I visit the restaurant monthly, yet I still discover new flavors every visit, a restaurant that never tires. Karibetei is truly one of the leading restaurants among the various Italian restaurants operating in Tokyo.

東京地酒散歩(下北沢 かりべ亭)
 私は日本酒の専門家であり酒販店を経営しているのだが、日本酒しか飲まないわけでは無い。実はイタリアかぶれで、日本酒と同量ワインを飲む。もしかしたら時によってはワインの摂取量の方が多いかもしれない。そんな私が月に1、2回必ず行くイタリア料理店が有る。
その店は若者で賑わう東京下北沢に約10年に渡り店を構える“かりべ亭”である。かりべ亭は素朴な家庭的イタリアンの店であり、私が若かりし頃、イタリア料理店で働いていた時の先輩である苅部勝一(かりべかついち)さんがオーナーシェフの店だ。苅部さんは栃木県の出身で、料理だけでなく書道も師範の腕前を持ち、雑誌や新聞に多く取り上げられるカリスマである。店内は清潔感があり、派手にイタリア風に飾り付ける事無く、私がイタリア旅行した際に立ち寄ったシンプルなイタリア料理店を想わせる居心地の良い空間だ。ワインも苅部さん厳選のボトルワインが1本3000円台で揃えてあり、リーズナブルで、酒飲みとして非常に有難い限りである。今回訪れたのは秋だったので南瓜のニョッキやさつま芋とベーコンのフリッタータや秋刀魚コンフィのスパゲティなど季節の旬の食材を使ったメニューが並んでいた。下北沢はちょうど年に1度盛大に行われる「下北沢カレーフェスティバル」の最中で、かりべ亭も参加店舗の為、毎年大人気のイカスミカレーを目指して訪れている人も多く見受けられた。まずは、里芋のフリッタータが運ばれてきた。里芋のもっちり感と卵の風味が非常によく合う。飲んでいたビールをすぐに終わらせ赤ワインに合わせる。次にモッツァレラチーズとアンチョビのクロスティーニを注文。クロスティーニとは小さなトーストという意味が有るらしい。パンとモッツァレラとソースの相性が最高で気づくとワインのボトルが空になっている。再度ワインを注文しイワシとトマトの重ね焼きと馬肉のカルパッチョをオーダー。これまたイワシとトマトのハーモニーが素晴らしく馬肉もさっぱりした味わいでワインが欲しくなる。最後に黒毛和牛のタリアータを注文。シンプルな味付けと絶妙な焼き加減で、この料理に赤ワインが合わないわけがない。気付くとボトルワインが3本空いてしまっていた。その後、シェフと奥様と会話しながらスプマンテを数杯飲んで楽しく美味しい時間は終了。毎月訪れるのだが、毎回新しい発見があり飽きさせない店であり、数ある東京のイタリア料理店の中でも指折りの名店である。

#jizake #sake #shimokitazawa #tokyo

People Who Wowed This Post

Tokyo Jizake Strolling (Business Trip back to Niigata Prefecture)

thread
By Ryuji Takahashi

I write a monthly column for a publication specializing in Japanese sake. One day, I received a phone call from the owner of Shiokawa Sake Brewery Co., Ltd. in Niigata prefecture, who read my column and invited me to their brewery to sample their sake products.
Simply put, my column is best described by a statement made by German philosopher Friedrich Nietzsche, “Better know nothing than half-know many things. Rather be a fool on one’s own account than a wise man in the opinion of others.” As the Japanese sake industry appears to sway in today’s information age, his statement perhaps best describes the sentiment of pure sake fans and shops alike.
The owner of Shiokawa Brewery said, “Our brewery is truly self-reliant in shamelessly treading our own path to brew sake our way.” The sake I sampled were each one of a kind with surprising fragrance, color, and flavor, peaking my interest in Shiokawa Brewery. I had to pay a visit. I took a day trip and drove to Niigata prefecture. Just like last time, I stopped over to savor local Niigata ramen at “Anpukutei-Kandaten” in Kandamachi (Kanda town), Nagaoka city on the way.
I ordered soy sauce flavored ramen prepared from boiled/dried Tsubame-sanjo sardine broth with back fat floating on the soup surface. The usual bottomless green onions were not available during this trip. The boiled/dried sardine broth in ramen served in Tokyo tends to taste too strong. However, the back fat neutralizes the exquisite sardine-flavored broth combined with concentrated soy sauce flavor into a delicious, flavorful finish.
Afterwards, I headed to the Shiokawa Brewery in Nishi ward, Niigata city to meet the brewery owner Kazuhiro Shiokawa and Professor Ito of Niigata University’s Faculty of Agriculture. Shiokawa Brewery’s most recognized sake products are the “NOPA” developed in Bali, and the “Kimotokei KODAI” brewed from ancient rice with a red, wine-like hue; winner of the Gold Prize at the Milano Sake Challenge 2019.
Both are low in alcohol content with acidic flavor and aroma, no doubt interesting to chefs serving Italian cuisine. Other sake products include “COWBOY YAMAHAI,” notable for its acidic flavor from the Yamahai brewing method, highly suitable for export overseas due to its high compatibility with meat dishes; and “FISHERMAN SOKUJO,” notable for its rich flavor in no way inferior to white wine when served with fish dishes, also compatible with seafood dishes strong in umami flavors like crab and shrimp dishes, etc.
What further captivated my interest and impressed me about Shiokawa Brewery is their determination NOT to create Japanese sake compatible with western cuisine like wine, but their steadfast resolve to brew sake in every way competitive against wine. To say Shiokawa Brewery broke the mold of Japanese sake production with their original concept that could conquer the world would not be an exaggeration.
However, Shiokawa Brewery also holds steadfast to guarding traditional sake brands, a brewery not in anyway eccentric, but a unique brewery like no other that stands out in their vision and approach to developing new brands and overcoming challenges. When it comes to sake, I’m often called a freak. However, Shiokawa Brewery is one brewery I would like to express my utmost admiration by respectfully referring to them as a sake freak.

東京地酒散歩(新潟の旅・再び)
 私は日本の日本酒専門情報紙にコラムを毎月書いているのだが、ある日突然、新潟の塩川酒造の蔵元から電話が鳴った。コラムを読み興味が湧いたので、是非とも商品のサンプルを飲んでもらいたいといった内容だった。
そのコラムの内容を簡単に説明すると、ドイツの哲学者フリードリヒ・ニーチェが、「多くの事を中途半端に知るよりは何も知らない方がいい。他人の情報に便乗して賢者になるくらいなら、むしろ自力だけに頼る愚者であるほうがましだ。」と言っている。情報社会に日本酒の世界も振り回されている感がある昨今、この言葉が純粋な酒飲みや酒屋の思想かもしれない。といった内容である。塩川酒造の蔵元は「当蔵は、まさしく自力だけに頼る愚者で独自の路線の酒を造っている。」とのこと。サンプルとして送ってもらった酒は、まさにオンリーワン。香り・色・味の全てに驚かされる結果となった。私の中で少しずつ塩川酒造に対する興味が大きくなり、もうこれは蔵に行くしかないと思い、日帰りで新潟へと車を走らせた。前回と同様、まずは新潟のラーメンで腹ごしらえ。長岡市神田町にある
「安福亭・神田店」へ。所謂、燕三条系の煮干し出汁の背脂が浮いている醤油ラーメンである。以前はネギを入れ放題だったらしいのだが、現在は中止している様子だった。東京で煮干し系のラーメンを食べると煮干しの主張が強すぎる場合が多いのだが、絶妙な煮干し出汁の風味と少し濃い目の醤油を背脂がまろやかに中和し太麺と良く絡み美味かった。その後、新潟市西区の塩川酒造へ。酒蔵では塩川和広蔵元と新潟大学農学部の伊藤先生と
お会いし話す事が出来た。塩川酒造の酒の中で特徴的な物は、新潟大学の協力の中、バリ島で造った「のぱ」やイタリアのミラノ酒チャレンジ2019で金賞を受賞した古代米を使い赤ワインの様な色の「生酛系古代」である。両方とも低アルコールで酸味と香りが特徴。イタリアンの料理人なら絶対興味を持ってしまう酒である。その他にも海外輸出を意識し肉に合わせる為にしっかりとした山廃仕込みの酸を感じさせている酒「COWBOY YAMAHAI」や魚料理で白ワインにも引けをとらないコクと風味で蟹や海老の様な旨味の強い魚介系にも合わせられる「FISHERMAN SOKUJO」などが有る。私が塩川蔵元に興味をより一層持ち、凄さを感じたのは、洋食に合わせられるワインの様な日本酒では無く、ワインに負けない日本酒を造ろうとしていることである。塩川酒造は、日本酒造りの概念の殻を打ち破り世界征服が出来るくらいの発想で酒造りを行っていると言っても良いだろう。しかし、伝統的な銘柄もしっかり守り通しており、決して奇抜な酒蔵というわけでは無く、新たなブランド作りやチャレンジの部分が見据える先が他の酒蔵と違うのだろう。私は日本酒の事になると、よく変態と言われる。しかし私など足元にも及ばぬ日本酒の最上級の尊敬をもって変態と呼ばせていただきたい酒蔵である。


#jizake #nigata #sake #tokyo

People Who Wowed This Post

Tokyo Jizake Strolling (Trip to Niigata Prefecture Part 3)

thread
By Ryuji Takahashi
 
This report is a continuation of our trip to Niigata prefecture since the issue before last. Our final destination was Hakuro Shuzo Brewery in Nagaoka city, Niigata prefecture.
To touch on the history of the sake industry, the four-step preparation of fermentation mash was popularized throughout Japan from Nagaoka city, Niigata prefecture, home to approximately 16 sake breweries. The Hakuro Shuzo Brewery we visited is so prestigious, an entire book can be written on their history of various hardships the brand was protected from and survived.
The Hakuro brand was named with the character ‘oak,’ derived from three oaks forming the Makino family crest of the Nagaoka clan. Matahichi Yamazaki saved the Makino family from financial ruins and inherited the Hakuro brand. Stories of the Makino family and Yamazaki family are the most important part of discussing the history of the Hakuro brand.
On the day of our visit to the sake brewery, the Japanese gargoyle roof tile happened to be delivered, which we were permitted to view. I believe this tile would be interesting to anyone knowledgeable about the history of Niigata prefecture. I recommend a visit to the Hakuro Shuzo Brewery to review this roof tile to learn more about the history of the brewery. Our group happened to be very interested in how the brewery underwent changes in modern times. We visited looking forward to hearing from President, Shigeru Osaka how his concept of managing a “sake brewery” changed with the times since the brewery owner changed over time.
Of course, I am fully aware how delicious the sake is produced by Hakuro Shuzo Brewery. Slight seasonal changes in the brewing method and flavors are detectable in the “Sanzui series.” Their classic sake brands are “Hakuro” and “Three Oak.” The brewery also released sparkling sake and a collaborative brand NIIGATA ALBIREX BB. Sake produced by the Hakuro Shuzo Brewery is refreshing to the palate, consistent with sake brewed in Niigata prefecture; yet characteristic for it’s full-bodied flavor, rare for sake brewed in Niigata prefecture. In addition, the “Sanzui series” can differ significantly in flavor, depending on the production year. This is because the “Sanzui series” is still undergoing experimentation and evolving as a series. Already delicious as is, we can’t help but anticipate how much more flavorful the “Sanzui series” will become.
We toured the Hakuro Shuzo Brewery led by Master Sake Brewer, Mitsuaki Shirahara. The brewery was clean and spacious with many young sake brewers working on site. It’s wonderful to see Hakuro Shuzo Brewery raise the next generation of young sake brewers to take on sake production for the next generation. Workers appeared to be cleaning up after the day’s work at the time of our visit, yet we were permitted to tour the koji making room, storage tank, filtration machine and pasteurizer (a device that sterilizes sake with heat). Hakuro Shuzo Brewery seemed modern than most breweries we’ve visited so far. One advantage of sake brewed in a modern brewery is reliable quality.
Especially because of this day and age, sake by Hakuro Shuzo Brewery is enjoyable for its reliable, delicious flavors. Nagaoka city, Niigata prefecture is also known for their spectacular fireworks. The firework display, a summer highlight of Nagaoka city, was unfortunately cancelled this year due to the coronavirus pandemic. A longstanding tradition since the Meiji Era (1868 - 1912), the firework display was held as an ongoing festival to celebrate the city’s post-war recovery. Once the coronavirus pandemic is over, I look forward to seeing the firework display resume in Nagaoka city.

東京地酒散歩(新潟の旅・その3)

前々回から続く新潟の旅。最後は新潟県長岡市にある柏露酒造を訪れた。
酒の専門的な話になるが、四段仕込法を試醸し全国的に普及させたのは新潟長岡である。そんな長岡には日本酒蔵が16蔵程ある。今回訪れた柏露酒造とは、蔵の歴史を辿れば1冊の社会科の教科書が造れる程、名門でありその反面、沢山の苦労の中で銘柄を守ってきた酒蔵である。この柏露という銘柄は、長岡藩牧野家の家紋「三つ柏」の「柏」の字を取って誕生したとのこと。その牧野家の経営の窮地を救い柏露を譲り受けたのが山崎又七という人で牧野家と山崎家の話が柏露の歴史を語る上で最も重要な部分となる。当日、山崎家の鬼瓦が偶然にも酒蔵に届いたとの事で見せてもらった。新潟の歴史に詳しい人からすると非常に興味のある資料だと思う。是非酒蔵に行って鬼瓦を見て柏露酒造の歴史に触れていただきたいと思う。私自身は、蔵の現代の移り変わりに非常に興味があり、時代の流れの中、経営者が幾度か変わっていく事で「蔵元」という概念とは違う酒蔵運営を、尾坂 茂社長から直接聞けるのを楽しみにしていたのである。勿論、酒の美味さは充分解っている。季節で微妙に製法と味わいが変わる「さんずい」シリーズ。定番「柏露」「三つ柏」。スパークリングや新潟アルビレックスとのコラボ商品も出ている。柏露酒造の特徴としては、新潟らしいスッキリ感の中に新潟では珍しい深いコクがあることだ。しかも、「さんずい」シリーズは年によって味わいが大きく変わる場合がある。なぜなら「さんずい」シリーズは、まだまだ模索中で進化途中とのこと。今でも十分美味い「さんずい」が今後、どう美味くなるのかは期待しないわけにはいかないだろう。そんな酒造りを行っている酒蔵を白原光明大杜氏の案内で見せてもらったのだが、清潔感のある広い酒蔵で、比較的年齢の若い蔵人の姿も多く見うけられた。次世代の酒造りの世界を背負って立つ若者を育てられる酒蔵は本当に素晴らしいと思う。時間的に、片付けを行っている様子だったが、麹室や貯蔵タンク、濾過機やパストライザー(お酒の加熱殺菌をする機械)を見せてもらった。私が今回見てきた酒蔵の中ではかなり近代的な蔵に入る。近代的な酒蔵の造る酒のメリットは、品質に対する安心感だろう。こんな時だからこそ、柏露酒造の酒は安心して美味しく飲める酒であると言える。そして新潟県長岡市で有名なのは、やっぱり花火大会である。夏の風物詩である長岡の花火大会は今年、残念ながらコロナウイルスの影響で中止になってしまった。明治時代から続く、この長岡の花火は戦後の復興のお祭りとしても行なわれる様になったそうだ。コロナウイルスが終息し、その狼煙としてもう一度長岡の花火が打ち上がるのを私は楽しみにしている。


#jizake #nigata #sake #tokyo

People Who Wowed This Post

Enjoy Jizake at Tokyo Station Underground Shopping Center

thread
By Kosuke Kuji

Tokyo Station that is located in Tokyo which is also the center of Japan.

Tokyo Station has been newly born and changed with a large scale renovation construction in recent years and Japanese sake is being offered at different locations so there are more opportunities to try Japanese sakes.

With the increase of foreign visitors in the last few years, many foreigners can be seen even at Tokyo Station also. One place where a foreigner will definitely visit when they come to Japan is Tokyo Station.

Within the station, after you go thru the ticket gates and go underground there is a shopping area that spreads in front of you called “Gransta.”

Once you go thru the ticket gates of the station in the past, there were only a few souvenir, convenience or station bento stores, and a small ‘tachigui soba’ (eat noodles while standing) restaurant, but that image has greatly changed after the opening of Gransta.

Gransta has many specialty and unique stores from restaurants that have all kinds of Japanese/foreign/Chinese bentos, special restaurants from resort specialty chains, cakes or Japanese-style confectionery stores, or gift stores with brand name items, there is so much delight just from looking around.

Would like to share that there is a store here where you can enjoy Japanese sake by the glass for reasonable prices. It is Hasegawasaketen Tokyo Station Gransta operated by Hasegawa Shoten which we introduced to you in a previous column.
This bar only has about 10 seats at the counter but there is always a line of customers waiting outside in the evening and is such a popular bar where you can see customers savoring Japanese sake even in the early morning hours.

There is no other ideal bar-style pub that can used during the short time you are waiting for the Shinkansen (Japanese high-speed rail) or express trains and it couldn’t be a better place for the people that like sake.

All of you in the U.S. coming home or for your sightseeing trip to Japan, I think you will have a good time if you stop by Tokyo Station and have a drink at the bar where you can enjoy a glass of Jizake (regional sake) before you leave. Another pleasure is you can certainly buy a bottle of the sake you enjoyed there.


「東京駅の地下街で地酒を楽しむ」

日本の中心でもある東京にある東京駅。近年大規模な改装工事で、新しく生まれ変わった東京駅では、今色々なところで日本酒が取り上げられ、日本酒に触れる機会が増えています。

近年では外国人観光客の増加により、東京駅もたくさんの外国人の姿を見るようになりました。日本に来た外国人が必ず1度は通る場所が東京駅です。
その中でも、東京駅の改札を入ってから地下に降りると一面に広がるお土産店街「グランスタ」があります。これまで駅の改札を過ぎた後の風景と言えば、小さなお土産店が数店あったり、コンビニや駅弁店、そしてちょっとした立ち食いソバ屋があるくらいでしたが、このグランスタのオープンで大きくそのイメージが変わりました。 

グランスタは専門店やこだわりの店が多く入っており、和洋中いろいろなお弁当をはじめ、リゾット専門店のような特別な飲食店があったり、ケーキや和菓子など、お土産の定番品の中でも、ブランド物のショップがあったりと、見ているだけで本当に楽しくなります。

実はここで日本酒をグラスで手軽に安い値段で楽しめるお店があります。それが以前のコラムでも紹介した、長谷川酒店の運営する“グランスタはせがわ酒店日本酒バー”です。

このバーはカウンターだけで10席程度しかないのですが、夕方の時間は行列がいつもできており、朝早い時間ですら、おいしそうに日本酒を飲んでいるお客さんがいるほど人気のバーです。

新幹線や特急を待っている間のわずかな時間を活用するのに最適なバースタイルの飲み屋さんは他にはなく、お酒好きにはたまらない場所となっています。
アメリカの皆さんも帰国や日本への観光旅行の際にはぜひ東京駅に立ち寄っていただき、この地酒を楽しめるバーで一杯飲んでから帰るというのも素敵だと思います。

もちろんおいしかったお酒はその場で買えますので、それも楽しみの1つですね。
#alljapannews #japan #jizake #sake #station #tokyo

People Who Wowed This Post

  • If you are a bloguru member, please login.
    Login
  • If you are not a bloguru member, you may request a free account here:
    Request Account