Search Bloguru posts

Japanese-Online.com

https://en.bloguru.com/japaneseonline

freespace

Japanese Online Newsletter Vol. 181 「最後の侍」と「侍の最後」違い(さいごのさむらいとさむらいのさいごちがい)

thread
Japanese Online...
最後(さいご)(さむらい)」と「(さむらい)最後(さいご)」という言葉(ことば)(ちが)いがわかりますか。映画(えいが)にもなったLast Samuraiは最後(さいご)(さむらい)で、(さむらい)というクラスに分類(ぶんるい)される(ひと)たちの(なか)最後(さいご)になった(ひと)(しめ)します。反対(はんたい)(さむらい)最後(さいご)とは(さむらい)()われる(ひと)たちが(すべ)()わってしまうという意味(いみ)です。「最後(さいご)(さむらい)がいなくなったとき、(さむらい)最後(さいご)(むか)えました。」といった文章(ぶんしょう)(つく)れます。

「■■■の▲▲▲」と()場合(ばあい)、■■■が主語(しゅご)で、▲▲▲が状態(じょうたい)(しめ)します。「■■■な▲▲▲」も同様(どうよう)ですが、「な」の(まえ)には「きれい」などの形容詞(けいようし)()ます。(したが)って「最後(さいご)(さむらい)」と「(さむらい)最後(さいご)」とは()いません。

世界(せかい)()わり」は、世界(せかい)()わることを意味(いみ)しています。「()わりの世界(せかい)」は、世界(せかい)()わるときの世界(せかい)意味(いみ)しています。英語(えいご)()えば End of the world と World that Ends と(やく)するのが(ただ)しいように(おも)います。

(つぎ)に、「が」という接続詞(せつぞくし)()てみましょう。「最後(さいご)(さむらい)」ということばは、最後(さいご)()たのが(さむらい)という意味合(いみあい)なります。「(さむらい)最後(さいご)」とは、「最後(さいご)(さむらい)」と(おな)意味(いみ)なのです。では、「(はな)(あか)」と「(あか)(はな)」を()てみましょう。「(はな)(あか)」とは(はな)(あか)い、(あか)いものの(なか)(はな)(ふく)まれます。「(あか)(はな)」は、(あか)いものはすべて(はな)だという意味(いみ)なので、この文章(ぶんしょう)成立(せいりつ)しません。

今日(きょう)簡単(かんたん)に2つの言葉(ことば)をつなげる接続詞(せつぞくし)一部(いちぶ)説明(せつめい)させていただきました。

The Difference Between "Saigo no Samurai" and "Samurai no Saigo"

Do you know the difference between "saigo no samurai" and "samurai no saigo"? "Saigo no samurai", which has been made into a movie, refers to the last samurai, the last person in the samurai class. On the other hand, "samurai no saigo" means the end of all those who are classified as samurai. We can write sentences such as, "Saigo no samurai ga inaku natta toki, samurai wa saigo wo mukae mashita." ("When the last samurai is gone, samurai have come to an end.")

When we say "■■■ no ▲▲▲▲," ■■■ is the subject and ▲▲▲▲ indicates the state of affairs. The same is true for "■■■ na ▲▲▲▲," but the "na" is preceded by an adjective such as "beautiful. Therefore, we cannot say "saigo na samurai" or "samurai na saigo."

"Sekai no owari" means the end of the world. "Owari no sekai" means the world at the end of the world. The correct translation in English is "End of the world" and "World that ends."

Next, let's look at the conjunction "ga." The phrase "saigo ga samurai" means that the samurai came last. "Samurai ga saigo" also means the same thing as "saigo ga samurai." Now, let's look at "hana ga aka" and "aka ga hana." "Hana ga aka" means flowers are red, and red things include flowers. The sentence "aka ga hana" implies that everything red is a flower, so this sentence is invalid.

Today I explained some of the conjunctions that connect two words.




sign up for the Japanese-Online Newsletter

__..-・**・-..__..-・**・-.._ あいうえお かきくけこ さしすせそ たちつてと なにぬねの はひふへほ まみむめも やいゆえよ らりるれろ わゐうゑを ん __..-・**・-..__..-・**・-.._


#JapaneseOnline #LearningJapanese #FreeJapaneseLessons #JapaneseVideoLearning #JapaneseAnime #Anime #JapaneseFood #Bloguru
#Bloguru #FreeJapaneseLessons #JapaneseOnline #JapaneseVideoLearning #LearningJapanese #日本語 #日本語学び

People Who Wowed This Post

  • If you are a bloguru member, please login.
    Login
  • If you are not a bloguru member, you may request a free account here:
    Request Account
Happy
Sad
Surprise