Search Bloguru posts
Hashtag "#japanese" returned 165 results.

Casual and authentic noodles you can enjoy at the secret hideout of a high-end kaiseki cuisine restaurant

thread
Casual and authentic noodles y... Casual and authentic noodles y... Casual and authentic noodles y... Casual and authentic noodles y... Casual and authentic noodles y... Casual and authentic noodles y... Casual and authentic noodles y... Casual and authentic noodles y... Casual and authentic noodles y... Casual and authentic noodles y... Casual and authentic noodles y...
By Aya Ota

“Brushstroke” is a kaiseki cuisine restaurant collaboration by chef Bouley, a leading French chef in New York, and TSUJI Culinary Institute. Even now, 7 years after the opening, their dishes, in which tradition and innovation are harmonized well by using local capturing New Yorker’s hearts, and raved highly by various media outlets.

“Noodle Bar” has been running since the end of last year in a corner of this restaurant “Brushstroke”, and has become the talk of the town.

“I am so excited about this new attempt,” says Isao Yamada, Executive Chef, with his eyes shining. “Noodle Bar” is a space that looks like a hideout with only 14 seats, which is located on the opposite side of the main dining area. Whenever its purpose changed, some changes were made to this space, and collected a lot of attention every time. It used to be the cocktail bar when first opened, and then changed to the omakase-style sushi bar. After closing the sushi bar, the space was closed unused for over half a year while the next concept of the project was being thought out. “People tend to think kaiseki cuisine is not very approachable, so we want different types of customers,” they thought. After the trial and error period, Chef Kyoji Noda, who has experience in showing skills at a ramen restaurant in the past, they came up with the noodle bar concept based on the trial ramen dish he created, which grew bigger in no time.

There are 5 noodle dishes on the menu. The most popular dish is “Brushstroke Tonkotsu Ramen” ($17). Incidentally, both Chef Yamada and Chef Noda are from Fukuoka which is known for Tonkotsu ramen. This is the dish created by those two with ultimate particularity. The soup that has been cooked for 4 days by cracking pork bones in the process is so rich that a film of collagen forms in a few minutes after the bowl is served at the table. It looks like a typical bowl of tonkotsu ramen; however, it tastes classically delicate, and makes a clear distinction from other tonkotsu ramen bowls. It is worth carrying the honorable restaurant name. In the “Duck Original 7 Miso Ramen” ($17), the original blend of miso is mixed into the soup which has been cooked one full day until the soup turns white and cloudy. The soup turns out to have a mild taste by blending various types of miso, white, red, inaka, moromi, etc., and matches extremely well with the tenderly cooked duck chashu.

The corn/kombu dashi based “Roasted Sweet Corn Butter Soy Sauce Ramen” ($15) is uniquely sweet and creamy, and has an interesting twist of changing the taste by adding cumin as you eat. There are 2 udon dishes. “Maine Lobster Kishimen Udon” ($26) which has springy and chewy lobster pieces on top of the soy milk based lobster umami flavored soup, and “Sashimi Kishimen Udon” ($57), where plentiful of seasonal sashimi pieces are served with dashi in which bonito shavings are generously used.


高級懐石料理店の隠れ家で食べる、カジュアルで本格的なヌードル

ニューヨークを代表する仏料理シェフ・ブーレイと辻調理師専門学校の提携による懐石料理店『Brushstroke』。四季折々の地元食材を取り入れた、伝統と斬新さが調和する料理は、開店後7年経った今でもニューヨーカーを虜にし、数々のメディアで賞賛され続けている。この『Brushstroke』の一角で、昨年暮れから『Noodle Bar』がスタートし、話題になっている。

「この新しい試みにワクワクしている」と目を輝かせて語るのは、料理長を務める山田勲氏。『Noodle Bar』が設置されているのは、メインダイニングとは反対側に位置する、たった14席しかない隠れ家のような空間。開店当初はカクテルバー、その後はおまかせ寿司バーと、内容が変わるたびに注目を浴びながら変遷してきたスペースだが、寿司バー閉店後は、次の構想を練りながら半年以上も閉めていたという。「懐石料理はどうしても敷居が高いと思われがち。これまでとは違う客層を呼びたい」と試行錯誤する中、ラーメン店で腕を振るった経験を持つ野田恭司シェフが試作したラーメンに着想を得て、一気にヌードルバーの構想が膨らんだ。

麺類メニューは5種類。一番人気は「Brushstrokeとんこつラーメン」($17)。奇しくも、山田・野田両氏は、とんこつラーメンで有名な福岡出身で、その二人がこだわり抜いて創り上げた一品だ。豚骨を砕きながら丸4日間煮込んで作るスープは、テーブルに運ばれてわずか数分で表面にコラーゲン膜が浮かぶほど濃度が高い。見た目は王道のとんこつラーメンだが、上品で繊細な味に仕上がり、店名を冠するだけあり他店とは一線を画する。「鴨ネギ 7種合わせ味噌ラーメン」($17)は、ローストした鴨骨を、白濁するまで丸一日煮込んだスープに、独自配合の味噌を合わせる。白、赤、田舎味噌、もろみ…など複数の味噌を合わせることで、より複雑でまろやかな風味になり、ほろりと柔らかい鴨肉チャーシューとの相性も抜群だ。

トウモロコシと昆布で出汁をとった「醤油バターコーンラーメン」($15)は、甘さとクリーミーさが特徴的で、途中クミンを加えて味を変えるという趣向がおもしろい。うどんは2種類、ロブスターの旨味が効いた豆乳ベースのスープにぷりぷりとした食感のロブスターが乗った「ロブスター豆乳きし麺うどん」($26)、鰹節を贅沢に使った出汁に旬の刺身をふんだんに盛り付けた「刺身きし麺うどん」($57)がある。5種類すべて違うスープと具材を用意し、どれも他店では食べられない創意工夫に富んだ内容だ。季節限定「春野菜チキンラーメン」($17)を提供しているのも、さすが季節感を大事にする懐石料理店ならではだ。

サイドメニューもバラエティ豊か。宮崎和牛やホタテをぎっしり詰めた餃子、和牛ミンチやソフトシェルクラブを挟んだバンズ、鴨のもも肉の竜田揚げなど、カジュアルな仕上がりだが特別感がある。一人で来店しても、ラーメンに合わせやすいようにという心配りで、小ぶりなサイズかつ手頃な値段で提供される。ヌードルバーのメニューは、懐石料理店とは一切かぶらず、すべて別に用意しているという、徹底したこだわりにも驚かされる。オリジナル・カクテルも、懐石料理店とヌードルバーでは違うメニューを楽しめる。

「懐石料理とは違う客にアプローチしたい」という目論見は見事にヒット。 “高級懐石料理店が創るヌードル”という特別感に心引かれるのだろう、ヌードルバーには新規顧客が気軽に訪れるようになった。また、懐石料理店の常連客もヌードルバーに訪れ、両方の客が好循環を生み出している。トライベッカ地区にこれまで本格的なヌードル店がなかったこともあり、地元客も多く訪れているという。

高級懐石料理店の隠れ家で食べるラーメンやうどん…このギャップが、この上ない特別感を演出してくれる。

Noodle Bar at Brushstroke
30 Hudson Street
New York, NY 10013
(212) 791-3771
https://brushstrokenyc.com/
Mon.-Sat. 5:30pm-10:30pm
Lunch on Fridays and Saturdays
(from 11:30am to 2:45pm)
#Brushstroke #Japanese #NY #alljapannews #kaiseki #noodle #ramen #udon

People Who Wowed This Post

This is the traditional Japanese breakfast!

thread
This is the traditional Japanes... This is the traditional Japanes... This is the traditional Japanes... This is the traditional Japanes... This is the traditional Japanes...
By Keiko Fukuda

In August of 2017, an article titled “This May be the Best Traditional Japanese Breakfast in L.A. County” was published in LA Weekly. “Fukagawa” is the name of the restaurant, which was featured as LA’s best Japanese breakfast eatery in LA. This Japanese restaurant is located in a corner of the Pacific Square, a shopping mall in Gardena.

In 1992, the year I moved to the United States, this restaurant was already running at the same location. Now, there are a few Japanese-American hotels within walking distance from Fukagawa, and Japanese travelers who are staying in those hotels, especially the two closest ones, the adjacent Hotel Pacific Court, and New Gardena Hotel across the street, come to Fukagawa for breakfast since the restaurant opens at 7 A.M. They have, of course, local regular customers as well. I visited for the interview at 10 on a Thursday morning. Looking around the restaurant, I saw a wide variety of customers of various race and ages; a couple of Japanese-Americans, a group of elderly men, an Asian family who looked like tourists visiting LA during spring break, etc., all enjoying Japanese breakfast. The secret to the popularity of their breakfast menu is the freedom of combining a wide variety of selections. The basic set “A” consists of rice, miso soup, seaweed, pickles, eggs and cold tofu, which costs $7.50. From the egg-cooking option, you can choose worry-free raw, house-made dashi-maki, fried, or scrambled. If you add natto to “A”, it becomes the set “B”, which costs $8.75, and if you add broiled fish or steak to the set “A”, it becomes the set “C”, which costs $10.50 with fish, and $12.95 with steak. The set “D” is everything from the set “A” plus natto, and fish or steak, and costs $11.50 with fish, and $13.95 with steak.

“We are particular about the food ingredients we use. We procure fish, meat, and vegetables from trusted vendors. Especially, we use eggs, essential to Japanese set meals, which are certified to be used raw,” says the current manager Shoko Miyashita. The current owner took over the operation 3 years ago, and Shoko started to manage the restaurant 2 year ago.

“Aside from our breakfast menu, we are also proud of our katsu-ju, and tonkatsu. We highly recommend shabushabu, and sukiyaki to meat lovers for dinner, too.” Indeed, Fukagawa’s tonkatu, shabushabu and sukiyaki were already well known in the nineties. Despite the changes in their management, this place seems to have become even more popular since, in carrying over the signature menu items. I asked what the secret could be. Shoko said, “First of all, it is to give the best possible service. We strive to offer the kind of service that makes the customers feel like coming here again. That is what I tell my staff all the time. I also tell them to smile always. And, that would create a cheerful ambience of the restaurant.” The place is in the back of the mall, and does not have an exterior appearance that stands out. However, once you step into the space, you feel the Showa-era like nostalgia, and become surrounded with a warm atmosphere. You will be naturally drawn to the place knowing that you will be able to have comfy Japanese breakfast there. I was re-assured about that which the regular customers feel when I visited this place again this time.


これが日本の朝ごはん

2017年8月に「これがロサンゼルス郡で最高の伝統的な日本の朝ごはん(This May Be the Best Traditional Japanese Breakfast in L.A.County)」というタイトルの記事がLA Weeklyに掲載された。そのLA最高の朝ごはんの店として絶賛されたのが、ふか川。ガーデナのモール、パシフィックスクエアの片隅にある日本食レストランだ。

筆者が渡米した1992年、すでに同じ場所で営業していたふか川の徒歩圏内には、数軒の日系ホテルがある。中でも隣接しているホテルパシフィックコートと、通りを挟んだ反対側のニューガーデナホテルに滞在する日本からの宿泊客たちが、朝7時から店を開けているふか川の朝定食を目当てにやってくる。もちろん、地元の常連も多い。取材に訪れたのは木曜の午前10時。店内を見渡すと、日系人のカップル、日本人の年配の男性グループ、春休みを利用してロサンゼルスを訪れているように見受けられるアジア系の家族など、多様な人種、年齢層の顧客が、「日本の朝ごはん」を食べていた。

同店の朝ごはんは好みによってバラエティ豊かな組み合わせが楽しめるのが人気の秘密。基本のA定食は、ごはん、味噌汁、海苔、漬物、卵に冷奴。これで7ドル50セント。卵は安全な生卵、自家製のだし巻き卵、目玉焼き、スクランブルから選ぶことができる。A定食に納豆をプラスするとB定食となり、8ドル75セント。Aに焼き魚またはステーキを加えることでC定食になり、魚は10ドル50セント。ステーキだと12ドル95セント。最後に納豆、さらに魚またはステーキを加えたオールスター・ラインアップがD定食で、値段は魚の場合が11ドル50セント、ステーキだと13ドル95セント。

「食材にはこだわっています。信頼できる業者さんから魚、肉、野菜を取り寄せています。特に日本の和定食に欠かせない卵は生食用として認定されているものを仕入れています」と語るのは、現マネジャーの宮下晶子(しょうこ)さん。現在のオーナーに引き継がれたのが3年前、そして晶子さんが店を任されるようになったのは今から2年前だという。

「朝ごはんももちろんですが、当店の自慢のメニューはカツ重とトンカツ。それに、ディナータイムのしゃぶしゃぶとすき焼きはお肉好きな方には是非食べてほしいですね」

確かに90年代から、ふか川のとんかつとしゃぶしゃぶ、すき焼きは有名だった。マネジメントが変わっても、その看板メニューを引き継ぎなら、さらに繁盛店となった印象を受ける。その秘訣について聞くと、レストラン業界20年になるという晶子さんは「なんと言ってもサービスをよくすることです。お客様に『また、ここに来たい』と思っていただけるような、あったかいサービスを心がけています。従業員にもいつもそう言っています。そして、いつも笑顔、です。そういうことが店の賑やかな雰囲気作りにつながります」と答えた。

モールの奥にあり、外観も目立たない。でも、1歩店内に足を踏み入れると昭和の懐かしさと温かい雰囲気が肌で感じられる。そこに行けば、ホッとする日本の朝ごはんが食べられるのだからついつい足が向いてしまう、そんな常連客の気持ちが、改めて訪れてみてよくわかった。



Fukagawa
1630 W Redondo Beach Blvd.
Gardena, CA 90247
(310)324-4306
Sun.-Fri. 7:00am-2:00pm、6:00pm-9:00pm
Sat. 7:00am-2:00pm,5:30pm-9:00pm
#Fukagawa #Japanese #alljapannews #asagohan #breakfast

People Who Wowed This Post

“First in the world! Ginjo Sake Sampling Event Held at the United Nations Headquarters: Part 4”

thread
By Kosuke Kuji

In the previous column, we introduced the background that led to the Ginjo sake-sampling event held at the United Nations (UN). To hold the Ginjo sake sampling event at the United Nations headquarters means the invited guests were not local American consumers walking down the streets of New York, but representatives from 193 nations serving as delegates to the United Nations at the United Nations headquarters in New York, where the 193 representatives gathered in one place, which aligned with the Japan Premium Sake Association’s goal to “promote Ginjo sake to the world.”

Association members faced difficulties while planning the Ginjo sake-sampling event held at the United Nations (UN). However, since the Japanese government graciously assumed the role of “joint organizer,” the arrangements were easily made as the association “organized the Ginjo sake sampling event representing Japan.” Further research revealed this Japanese sake sampling event was the “first held in the world” at the United Nations headquarters, organized by the Japan Premium Sake Association literally representing Japan to accomplish this feat.

The association was highly motivated to ensure this event was successful as each member would be wearing the uniform representing Japan, and took many hours to arrange and coordinate with the UN Side in preparation for the day of the event.

The association learned from the number of pre-registered guests that a large crowd of approximately 300 guests was expected to attend. Further, the Secretary-General of the United Nations working at the United Nations headquarters and other administrative employees also expressed interest in attending the event, thus a total of approximately 350 guests were expected to attend.

Although many of the guests from around the world had never tried Japanese sake before, the guests started to understand the appeal of Ginjo sake as the event progressed and became very lively. Although guests rarely stay at these diplomatic parties until the end, nearly 100 guests captivated by the appeal of Ginjo sake remained even after the time passed for the event to end, wanting to listen to the sake brewers speak. The guests reluctant to leave until the very end left a lasting impression with the event organizers.

As representatives of Japan, the organizers made a significant accomplishment by arranging the first Ginjo sake-sampling event at the United Nations headquarters.


「世界初!国連(UN)本部での吟醸酒の会 その4」

前回のコラムでは、国連(UN)での吟醸酒の試飲会が決まった経緯をお話しました。国連本部で試飲会をするということは、招待するお客さんはニューヨークの街を歩いているアメリカ人ということではなく、国連本部に籍を置く、世界193か国の代表団の皆さんをご招待する、ということで、アメリカでの試飲会、というのではなく、場所はたまたまアメリカニューヨークですが、国連本部という場所は世界193か国の方々が一堂に集まる場所でもあり、まさに私たち吟醸酒協会が「世界へ吟醸酒のPR」という考えと合致しました。

では実際に国連(UN)での吟醸酒の試飲会を計画していくと、難しい問題もたくさん出てきました。しかし、日本国政府が「共催」の立場をとってくれていたので、非常に動きやすく、私たちはまさに「日本を代表して酒の会をする」という立場になってきました。さらに調べていくと、国連本部内での日本酒の試飲会は「世界初」で、まさに世界初の事業を日本を代表して行う吟醸酒協会という、何とも大きなお話になってきました。

私たちは日本代表のユニフォームを着てこの事業を行うのだから、絶対に成功させなければいけない、と意気込み、準備にもとても長い時間をかけて、国連側と調整し、やっと当日を迎えることになりました。

事前の申し込みでは世界193か国の代表の皆様300名近くが来るということで、大変な人数が来ることがわかりました。さらに、国連に勤める国連事務総長はじめ、事務方の皆さんも参加したいと、ということで、350名近い参加者になりました。

最初は日本酒を飲んだことが無かった世界の方々も、途中から吟醸酒の素晴らしさを理解して、大いに盛り上がりました。通常こういった外交パーティーは会の終了時間までいる人は少ないそうですが、何と終了時間を過ぎても100人近い方々が吟醸酒の魅力に取りつかれ、蔵元に話を聞きたいと、最後の最後まで帰ろうとしなかったのが印象的でした。

世界初の国連(UN)での吟醸酒試飲会、日本の代表として素晴らしい成果をあげることが出来ました。
#Japanese #UN #WorldSakeChallenge #alljapannews #ginjo #sake

People Who Wowed This Post

A Japanese-style health conscious delicatessen

thread
A Japanese-style health consci... A Japanese-style health consci... A Japanese-style health consci... A Japanese-style health consci... A Japanese-style health consci...
By Keiko Fukuda

“When parents are busy, they are not able to cook meals that require time and effort for children. It may be alright to feed children fast food or frozen foods as long as their stomachs are filled, but parents cannot help feeling guilty doing so. So, my wife (Yuriko Tachibe) thought about the concept of this store, which is to offer healthy bentos that can be easily obtained,” says Shigefumi Tachibe, the owner of “Delicatessen by Osawa” which opened in May of 2017 in Pasadena. As the owner claims, the items in the menu consist of completely preservative-free bentos and side dishes made from scratch. You certainly cannot help noticing Japanese style healthy-looking dishes made mainly with vegetables such as “Gobo & Renkon Kinpira”, “Kale & Spinach Ohitashi”, or “Hari Hari Daikon”. The bento selection under the “Grab & Go” includes “Shokado Bento Box” ($15.75), “Chicken Bento” ($10.95), “Sozai Mix Bento” ($12.75), etc. You can surely find less expensive stuff in Japanese supermarkets; however, as mentioned earlier, the dishes at “Delicatessen by Osawa” never contain preservatives or frozen foods, and everything is made with fresh ingredients, which requires higher cost and labor, thus justifies their price setting. They buy food ingredients from some vendors, but also go and buy from the Farmer’s Market in South Pasadena by themselves.

Mr. Tachibe has worked at Chaya, a well-known California cuisine specialty restaurant, as the executive chef for a long time, and launched the health-conscious M Café under Chaya. After becoming independent, he established a successful Japanese restaurant called Osawa, and then opened the delicatessen in the business district of Pasadena. The kitchen of the delicatessen is led by executive chef Tetsuya Osaki. Chef Osaki has a total of 33 years of experience as a chef in Japan and the US. His talented skills cover all kinds of cuisine from Japanese to Californian.

The interior of the store is natural-themed using plenty of wood, and gives a contemporary feel. There is a counter of side dishes in the back, and you can see the kitchen behind the counter where the chefs are cooking. I heard that all the kitchen staff including chef Osaki enters in the kitchen at 7 o’clock every morning.

I visited the store for the interview before 11 in the morning before the opening time, and tried their most popular dish, the Daily Special. The special of that day was the Loco Moco; on white rice, there was a large-size hamburger patty, which you sure can taste the umami of the meat, with a softly cooked sunny side up style egg on top, and gravy sauce. In the same bowl, there was a salad of sliced cucumber, tomato, and avocado. The set came with a corn chowder that contained cubed vegetables, and was priced at $12.95. It was very satisfying.
Since I enjoyed it so much, I asked Mr. Tachibe, “Can you please open another store in the South Bay area where I live?” He answered, “Actually, we have customers who come all the way from the South Bay area (it takes more than one hour of driving). Such a request comes from not only the South Bay area, but the West Side also. This store is good because it is close to the main restaurant, Osawa, but if it’s far away, it won’t be good because I won’t be able to keep close eyes on it. Oh well, too bad!”

At first, I thought there would be many take-out customers since it is a delicatessen, but in fact, there are many eat-in customers, and I was told that they actually run out of the tables during lunch hours. They used to close at 6 in the evening, but changed it to 7 by request. It seems still too early to accommodate all the requests, so they are planning to extend it to 9 p.m. starting in March. (The interview was done in February.) While I was tasting the Loco Moco, people who looked like regular customers started to come in one after another, and fill the space before the opening time of 11.The store concept, “For the health of families” seems to have been surely conveyed to their customers.



健康志向の和のデリカテッセン

「親が忙しいと子どもに手をかけた料理を作ってあげられない。ファストフードや冷凍食品でお腹いっぱいになればいいかもしれないけれど、子どもに対するギルティの気持ちがどうしても残ります。それで手軽に健康的なお弁当を提供しようと、妻(立部小百合さん)がこの店のコンセプトを思い立ちました」と話すのは、2017年の5月にパサデナにオープンしたデリカテッセン・バイ・オオサワのオーナー、立部重文さん。オーナーが言うように、この店のメニューに並ぶのは、「添加物を一切使用しない、スクラッチから作ったお弁当と惣菜」だ。確かに、ゴボウやレンコンのきんぴら、ケールとほうれん草のおひたし、ハリハリ大根といった、いかにも身体に良さそうな野菜を中心とした日本的なものが目を引く。Grab & Go と題されたお弁当のラインアップは松花堂弁当($15.75)、チキン弁当($10.95)、惣菜ミックス弁当($12.75)など。日系スーパーで買えば、もっと安いものがあるが、前述のようにデリカテッセン・バイ・オオサワは添加物も冷凍食品も不使用、すべて新鮮な食材から手作りということで、コストと人の手がかかっていることを考えれば納得の値段設定というしかない。食材は業者から仕入れる以外にも、サウスパサデナのファーマーズマーケットに足を運んで調達している。

立部さんはカリフォルニアキュイジーンの有名店チャヤのエグゼクティブシェフを長年務め、チャヤ傘下でヘルシー志向のMカフェを手がけた人物。独立してからは日本料理店、大沢(オオサワ)を成功させ、同じパサデナのビジネス街に、デリカテッセンを開いた。デリのキッチンを任されるのは大崎哲也エグゼクティフシェフ。大崎シェフは日米で33年の料理人経験を持つ。和食からカリフォルニアキュイジーンまでオールマイティだ。

店内は木材を多用したナチュラルで、かつコンテンポラリーな雰囲気。店の奥に惣菜が選べるカウンターが配置され、さらにその奥に立ち働くシェフの姿が見えるキッチンが続く。大崎シェフをはじめとしたスタッフは、朝7時にはこのキッチンに入るのだそうだ。

取材の日は朝11時の開店前にお邪魔し、同店で一番人気だというデイリースペシャルを試食させてもらった。その日のスペシャルはロコモコ。白米の上のしっかりと肉の旨みが感じられる大きめのハンバーグと半熟目玉焼きが乗ってグレイビーソースがかかっている。同じボウルの中にキュウリとトマト、アボカドのサラダ、さらにキューブ状にカットされた野菜が入ったコーンチャウダーが付いて12ドル95セント。満足度は非常に高い。

立部さんに「私が暮らすサウスベイにも出してもらえますか?」と思わずリクエスト。すると「実はサウスベイ(パサデナまで車で1時間以上)からも通ってくるお客さんがいます。サウスベイだけでなくウエストサイドにも出してほしいという声はいただいています。しかし、大沢の本店とこの店は近いからいいけれど、遠くになると目が届きません」。残念。

さて、当初、持ち帰りの客が多いだろうと見込んでいたデリだが、蓋を開けてみるとイートインの顧客が多く、ランチタイムには席が足りなくなるのだとか。閉店時間も当初は夕方6時だったのが、要望を受けて7時になり、それでも早すぎると3月からは9時にする予定(取材時は2018年2月)。そして、私がロコモコをいただいていると開店時間の11時を待たずに、常連らしき人々が続々と店内に入ってきてスペースを埋め尽くした。「家族の健康のため」という同店のコンセプトは、しっかりと顧客に伝わっているようだ。



The Delicatessen by Osawa
851 Cordova Street
Pasadena, CA 91101
info@delicabyosawa.com
Tel: 626-844-8788
https://www.delicabyosawa.com/
Tue.-Sun. 11:00am-9:00pm
#Japanese #alljapannews #bento #delicatessen #healthy #thedelicatessentbyosawa

People Who Wowed This Post

A casual dining experience with udon as the main selling point

thread
A casual dining experience wit... A casual dining experience wit... A casual dining experience wit... A casual dining experience wit... A casual dining experience wit... A casual dining experience wit...
By Keiko Fukuda

The number of ramen restaurants have reached the point of saturation not only in Los Angeles, but also in San Francisco, and New York. Now, Japanese udon noodles have slowly begun to sneak into the market. In September of 2017, MARUGAME-SEIMEN, an udon specialty restaurant chain, landed their business in the US, and open the first restaurant in the Sawtelle district which is one of the most competitive areas for Japanese food businesses in Los Angeles. There is a restaurant on La Cienega in West Hollywood, which has been running a successful business with udon as main dishes for lunch, and as an izakaya for dinner with an extensive menu besides udon. It is “Kochi”, a casual dining establishment. The owner of Kochi is Ms. Yukiko Okada from Fukuoka. She had her experience in the restaurant industry by working for KATSUYA in Studio City when she was still going to school. After that, she launched a media production company. She still runs the company simultaneously with the restaurant. She opened Kochi in November of 2016. I asked her why she has decided to open an udon restaurant.

“First of all, I love udon myself. There was no good udon place near Culver City where I lived. So, I wanted to have a place which serves the kind of udon that feels good to eat. In the meantime, an acquaintance who had established 7 restaurants in Japan, 2 in Malaysia, and 1 in Vietnam, consulted me about his hope to add another in Los Angeles. I decided to team up with him to open an udon restaurant. Actually, both my father and my brother are cooks. They run a restaurant in Fukuoka. I set up Kochi’s menu by consulting my ideas with my father and brother. In addition to traditional udon dishes such as Niku Udon, Kakiage Udon, and Kitsune Udon, there are some innovative dishes such as Uni Cream Udon, Mentai Cream Udon, and Carbonara Udon, as part of their signature udon series.

Originally, she was planning to use hand-made house udon. However, she had doubts about the consistency, and decided to buy it from a food trading company instead. “It was a practical decision. It is more convenient to ask the provider to make the noodles exactly how I want. 3 kinds of noodles, thin, thick, and chewy, are ordered, and used to pair with dishes in the menu. For example, thin noodles are for salads, thick noodles are for soups, and chewy noodles are for creamy dishes. In the future, not only pairing with each dish, I would also like to give customers options to choose whatever kind of noodles they prefer.”

They offer some lunch specials at $10. Special A consists of tempura, tuna sashimi, salad, miso soup, rice, and pickles. Special B consists of Karaage and tamagoyaki (Japanese style omelet) instead of tempura and sashimi. Special C consists of chicken cutlet and tamagoyaki. The price sounds incredibly low considering the location of the restaurant, but it is a strategy to gain repeating customers. It would make me happier if they could add a small bowl of udon to those specials with a little higher price.

Right now, they offer a service for which you can add a small bowl of donburi dish for an additional $3.50 when you order an udon dish from the menu for lunch.

As the last question, I asked her the reason why she chose this location in West Hollywood. She said, “I chose this location because I bought it with all its furnishings and the license, which allowed an immediate opening after the deal was made.” The area is not crowded with other sushi restaurants and izakayas, or anything like that, however, considering the traffic on La Cienega, a major busy boulevard, it is not impossible to expect some walk-in customers. Ms. Okada is already considering opening a second restaurant. She told me, “I think it would be good to open in San Diego, South Bay, and Orange County. I would like to open at least 3 more restaurants in areas where the Asian population is high.”


うどんがウリのカジュアルダイニング

ラーメン店は今やロサンゼルスだけでなく、サンフランシスコやニューヨークでも飽和状態だ。そこにじわじわと存在感を示し始めた日本の麺、うどん。2017年9月にはロサンゼルスの日本食激戦区ソーテルに、うどん専門店、丸亀製麺もアメリカ初上陸した。そして、ウエストハリウッドのラシエネガ通り沿いで盛業を続けているのが、昼はうどん中心、夜はうどん以外の充実した居酒屋メニューで知られるカジュアルダイニングのKochiだ。

オーナーは福岡県出身の岡田由紀子さん。学生時代から、スタジオシティのカツヤで働き、レストラン業界を経験した後、メディアのプロダクションを起こした。現在もプロダクション業務と並行してKochiを経営している。岡田さんが同店を開けたのは2016年11月だった。なぜ、うどん店を出すことになったのかを聞いた。

「もともと、私自身がうどんを好きなんですが、住んでいるカルバーシティーの周辺に美味しいうどんの店がありませんでした。それで自分が食べて美味しいと思える店を手がけようと思ったのがきっかけ。そんな時に、日本に7軒、マレーシアに2軒、ベトナムに1軒のレストランを展開している知り合いに『ロサンゼルスにも出したいな』と相談されたことで、彼と共同経営という形で、うどんの店を出すことにしたのです。実は、私の父も兄も料理人で、福岡で店を経営しています。Koshiのメニューは私が考えて、それを父や兄に相談してアイデアをもらう形で決めました」

トラディショナルな肉うどんやかき揚げうどん、きつねうどんといったもの以外にも、シグニチャーうどんシリーズとして、ウニクリームうどん、明太クリームうどん、カルボナーラうどんなどの斬新な顔ぶれも揃う。

当初はうどんを手打ちにする予定だった。しかし、それで安定した品質になるのか疑問に思ったこともあり、結局、食品商社から仕入れることにした。

「そこは割り切った方がいいという判断でした。こちらで(業者に)希望の配分を言えば、麺をその通りに作ってくれるので便利です。そこで、細麺、太麺、もちもちした麺と3種類の麺を発注して、メニューに合わせてそれぞれの麺を使っています。例えばサラダ系には細麺、スープ系には太麺、クリーム系にはもちもちした麺といった具合です。今後は、メニューに合わせるだけでなく、お客さんにお好みの麺を選んでもらえるようにしたいとも考えています」

ランチタイムには10ドルのメニューも用意。スペシャルAは天ぷら、マグロの刺身、サラダ、味噌汁、ご飯、漬物。スペシャルBは天ぷらと刺身の代わりに唐揚げと卵焼き、Cはチキンカツと卵焼きで、これらを10ドルで提供している。場所柄、ありえないような価格だが、これでリピーターを確保する戦略だ。出来れば、多少料金を上げてでもミニうどんが付くとさらに嬉しい。ランチには他にもうどんのメニューをオーダーすると、ミニ丼が3ドル50セントになるというサービスも実施している。

最後になったが、なぜ、ウエストハリウッドという今のロケーションに出したかを聞くと、「居抜きのライセンス付きで買ったので、契約してすぐに店を開けられたから」とのこと。周辺には寿司屋や居酒屋が密集しているわけではないが、目抜き通りであるラシエネガの交通量を考えれば飛び込みも期待できそうだ。2軒目についても岡田さんはすでに検討中。「サンディエゴやサウスベイ、オレンジカウンティがいいかもしれないですね。アジア人が多いところに最低でも3軒は店を出したいと思っています」と抱負を語ってくれた。



Kochi
408 N.La Cienega Blvd.,WestHollywood, CA 90048
(424)335-0698
Facebook

Mon.-Thu.11:30am-2:00pm / 5:30pm-10:00pm
Fri.& Sat.11:30am-2:00pm . 5:30am-10:30pm
Sun.11:3oam-2:00pm . 5:30pm-9:30pm
#Hollywood #Japanese #alljapannews #dining #kochi #udon

People Who Wowed This Post

Ramen and creative Japanese cuisine are enjoyed at modern and sophisticated space

thread
Ramen and creative Japanese ... Ramen and creative Japanese ... Ramen and creative Japanese ... Ramen and creative Japanese ... Ramen and creative Japanese ... Ramen and creative Japanese ... Ramen and creative Japanese ...
By Aya Ota

In the Flatiron District, there is a restaurant known as a modern and sophisticated space where you can enjoy superbly creative washoku and ramen. It is "ROKI Le IZAKAYA". It is also gaining attention as a collaboration of Koji Hagihara, one of the top Japanese chefs in New York, and Keiko Aoki, CEO, Benihana of Tokyo, and they just had their one-year anniversary on February 14.

"The dining scene of New York keeps progressing. So it is important to emphasize characteristics or uniqueness of our restaurant by condensing the menu and making the restaurant more specialized," says Mr. Hagihara, owner and executive chef. At the end of this January, he boldly narrowed down to reduce the number of menu items by 2/3 by analyzing the data of the past year from the opening, and creating a prix fixe menu called "ROKI Special 3 Course Dinner" ($42/person, minimum two orders). This course consists of "Japanese Canape" (You choose 3 out of 9 kinds), "Specialty Buns" (You choose 1 out of 3 kinds), and "Ramen Hot Pot" (You choose 1 out of 3 kinds). They hope customers will choose the course as their recommended signature menu in which they have confidence, and hopefully add sushi or sashimi from the a-la-carte menu. Mr. Hagihara continued, "By narrowing down the menu items, we can not only make the operation and cost performance more effective, but also enhance the quality of food dishes by spending more efforts on each item."

The "Japanese Canape" which consists of fried sushi formed-rice base topped with plenty of ingredients such as sea urchin, sweet shrimp, guacamole, ahi poke, etc., is gorgeous to look at. "The "Pork Belly Buns", which have a reputation as New York's best, are meant to be eaten by sandwiching tenderly cooked kakuni pork in the buns yourself with a lot of mustard/ mayo, and wildly biting into them.

It is recommended that you use your hands to eat canape and buns to fully engage your 5 senses, and enjoy the touch. There are 5 kinds of broth for ramen and ramen pot dishes. The noodles which took 3 years for Mr. Hagihara to develop are his proud creation, and take only 1 minute to cook, retains texture well, mixes well with broth, and have a smooth texture. Many customers rave about the ramen specialty restaurant like quality. They are so good that you feel like tasting all of the broth choices.

The performance - pouring of broth at your table using the concept, "cooking is a form of entertainment, so its performance should be enjoyed", leaves a strong impression. With the "Catch of the Day Sashimi Platter", you are entertained by dry ice watered right after an explanation of beautifully presented seasonal fresh fish.

Mr. Hagihara, the creator of numerous dishes that are full of impressions and surprises, has a background in Chinese cuisine. He demonstrated his skills as a right-hand man of Yuji Wakiya, Iron Chef, at "Akasaka Wakiya, Ichiemicharou", the highest achievement in Japan's Chinese cuisine field, and in 2007, he came to the US to become the head chef of "New York Wakiya" when it opened. After that, he achieved the accomplishment of becoming head chef and manager for "Hakata Ton Ton", a restaurant that became so popular that one could hardly get a reservation. He is also very much sought after in other various fields such as appearing in TV cooking programs, lecturing at seminars, cooking for state guests for a Japanese government reception party, etc. Mr. Hagihara says, "Even if techniques and condiments of Chinese cuisine are used, people can enjoy such dishes as washoku, as long as Japanese ingredients are used, and the food is served on Japanese plates. That is one interesting thing about New York." When you step into the restaurant and proceed straight along the corridor toward the counter kitchen located in the center of the space opening up in front of you, you are welcomed by Mr, Hagihara. With a lively and loud greeting, "Irasshaimase!!" he sounds a gong to welcome you.

The name, "ROKI" is taken after Rocky Aoki, Benihana's founder. The reason for adding "IZAKAYA" to the name is because Japanese izakaya-style restaurants serve many different dishes, and there are "no borders". Now, after 10 years in the US, full of passion with enough experiences and power, he is are aiming for the world. I heard that they already have gotten offers to open restaurants in Europe and Middle East as "ROKI", and as ramen or bun specialty restaurants. I cannot keep my eyes off of their future endeavors.


モダンで洗練された空間で、ラーメンや創作和食を楽しむ

フラットアイアン地区に、モダンで洗練された空間で、抜群の創作和食やラーメンを楽しめる評判の店がある。『ROKI LeIZAKAYA』-- ニューヨークを代表する日本人シェフ、萩原好司氏と、『Benihana of Tokyo』のCEO、青木恵子氏が提携して開店したことでも注目されており、この2月14日でちょうど1周年を迎えたところだ。

「ニューヨークのダイニングシーンは進化し続けている。メニューを凝縮して専門化し、店の特徴や個性を際立たせることが重要」と語るのは、オーナー兼料理長を務める萩原氏。開店後1 年の実績データを分析し、この1 月末に、大胆にもメニュー数を3分の2まで絞り込み、『ROKI Special 3 Course Dinner』(42 ドル/1 人、2 人前〜)というプリフィックスコースを用意した。コースは「和風カナッペ」(9 種類から3 つ選択)、「特製バンズ」(3 種類から1 つ選択)、「ラーメン鍋」(3 種類から1 つ選択)という構成だ。同店が自信を持って提案する看板メニューとして、客には基本的にコースを選んでもらい、アラカルトで寿司や刺身などを追加してもらいたいという狙いだ。「メニューを絞り込むことで、オペレーションやコスト面も効率化できるだけでなく、一品一品に力を注ぎクオリティを高めることができる」と萩原氏は続ける。

『和風カナッペ』は、寿司飯を整形して揚げたベースに、ウニや甘エビ、ワカモレやアヒポケといった具材をたっぷり盛り付けたもので、見た目も華やか。"ニューヨークNo.1のバンズ"と言われる『豚の角煮バンズ』は、トロトロに煮込んだ角煮に辛子マヨネーズをたっぷり付けて、客が自ら角煮をバンズに挟んで豪快に頬張る。「五感をフルに活用し、触感も楽しんでほしい」という意図から、カナッペもバンズも手で食べることを勧めている。ラーメンとラーメン鍋用には、5 種類のブロスを用意。麺は、萩原氏が3 年かけて開発したもので、1 分で茹でられて、伸びにくく、ブロスが絡みやすく、食感もなめらか…という自信作。多くの客から"ラーメン専門店のようなクオリティ"と大絶賛され、すべてのブロスを試したくなる味だ。「料理はエンターテイメント。パフォーマンスも楽しんでほしい」というコンセプトで、卓上でブロスをかけてくれる演出が印象深い。「旬の刺身盛り合わせ」は、美しく盛り付けられた旬の魚を丁寧に説明してくれた直後、目の前でドライアイスに水を注いで楽しませてくれる。

感動と驚きに満ちた料理の数々を創り出す萩原氏、バッググラウンドは中国料理だ。日本中国料理界の最高峰『赤坂WAKIYA-笑美茶楼』で、料理の鉄人・脇屋友詞氏の右腕として活躍、2007 年『New York Wakiya』開店に伴い渡米し料理長を務めた。その後、『Hakata TonTon』の料理長兼マネージャーとして、同店を予約の取れない人気店に成長させた実績も持つ。その他にも、料理番組出演、セミナー講師、政府関係レセプションで国賓に料理を振る舞うなど、多方面に引っ張りだこだ。「中国料理の技法や調味料を使っても、和食材を使って和食器に盛り付けると、和食として楽しんでもらえる。そこがニューヨークのおもしろいところ」と萩原氏は語る。店に足を踏み入れ、障子に挟まれた通路をまっすぐ進み、ぱっと開けた空間の中央に位置するカウンターキッチンへ進むと、そこに必ず萩原氏が出迎えてくれる。威勢のよい「いらっしゃいませ!」というかけ声と共に銅鑼を鳴らし、笑顔で客を歓迎してくれる。

店名の『ROKI』は『Benihana』創業者のロッキー青木氏の名前から取った。

"IZAKAYA" と入れたのは、日本の居酒屋にはいろいろな料理が並び、"国境がない"という意味も込めている。渡米後10 年経ち、経験や実力も兼ね備え、情熱もみなぎっている今、目指しているのは世界だ。『ROKI』として、またラーメンやバンズの専門店として、すでに欧州や中東からもオファーがあるという。今後の動向から目が離せない。

ROKI Le IZAKAYA
12 West 21st Street
New York, NY 10010
(646) 383-7654
https://www.rokileizakaya.com/

Mon.-Fri. Lunch 12:00pm-2:30pm
Mon.-Sat. Dinner 5:00pm-11:00pm
Sunday Closed
#Japanese #NY #ROKI #alljapannews #cuisine #izakaya #ramen

People Who Wowed This Post

A restaurant particular about ingredients, run by a chef from Matsuhisa

thread
A restaurant particular about i... A restaurant particular about i... A restaurant particular about i... A restaurant particular about i... A restaurant particular about i...
By Keiko Fukuda

There is a restaurant on the first floor of a modern building that stands out facing Melrose Avenue. It is UMEDA, run by Mr. Takuya Umeda who used to be a chef at Matsuhisa, and became independent.

There is a pond under the glass floor of the entrance of the restaurant, and the ceiling is designed to look like waving water. You feel the special thoughts of the designer that were put into both the exterior and interior. I heard that the owner of the building took charge of the designing of the building. Mr. Umeda was introduced to this building during its construction.

He was drawn to its good location, and decided to close the deal. At the time, he expected to open the restaurant in about 6 months or so, but it actually took 3 long years to open due to taking a long time to acquire various licenses. You can say that this is a typical hardship that every owner who wants to open a new restaurant in Los Angeles experiences.

Mr. Umeda is from Hokkaido. After working for a restaurant in Sapporo, an acquaintance contacted him about a position opening in a Japanese restaurant in London. He went for the interview because he had always been interested in working overseas. He passed the interview, and got hired in 1987. In 1997, he moved to NOBU London. NOBU London is the second NOBU after NOBU New York was established by the charismatic chef, Nobuyuki Matsuhisa.

After that, Mr. Umeda moved to the Beverly Hills Matsuhisa, andgrew his experience and career under Nobu-san for 20 years. I asked what he absorbed from his master. "I learned from him, the techniques as to how to apply something extremely innovative on something very basic. The way he thinks of how to create something new from ingredients from all over the world that influence him is fantastic".

As such, he finally reached the point of opening the restaurant UMEDA in March of 2017. UMEDA has very extensive menu for both lunch and dinner. The best seller at lunch is the Bento Box ($42). For dinner, in addition to various dinner items, 4 omakase-style dinners are served; tasting ($100), sushi and sashimi ($120), chef's choice ($150), and the highest course which includes a Miyazaki beef dish ($170).

From the stand point of applying innovative arrangements to basic Japanese cuisine, you can say that the Matsuhisa style is deeply embedded into Umeda's cooking. However, now that he became independent, he also tries to develop his own color in his cooking style. Especially with his original sauce, "Koji salsa", to accentuate fish and meat, for instance, he is striving to establish the Umeda style.

Moreover, since he is from Hokkaido, he is particularly picky about seafood ingredients, and many ingredients are sent directly from the Tsukiji market. "You can place orders to Tsukiji directly now, which allows for fresher fish in less time, and cheaper acquisition. Someone actually goes to the market to buy wholesale and send to us, so it is very easy to deal with because we can convey our opinions directly," says Mr. Umeda.

After starting his career in Sapporo, he wandered through various places - London, Beverly Hills, Melrose, and now has 35 years of experience. Umeda-san's idea is to just create the kinds of dishes which are wanted by customers, and would please them. He also shows his flexibility by saying, "If requested by a customer, I would like to challenge it with my experience and knowledge without being conservative and declining to make it, even if it is not a Japanese dish. A new thing could be born unexpectedly like that, couldn't it?"

Lastly, I asked him what kind of restaurant he would like to see UMEDA become 5 years from now. He said, "I would like it to be a place where customers enjoy vividly with their favorite food and drinks - like the image of an English pub." They say that for British people, pubs are an essential part of their lives. I look forward to the day when UMEDA becomes such a place for the people around the Melrose area.


松久出身のシェフが手がける食材にこだわるレストラン

メルローズ・アベニューに面した一際モダンな建物の1階にあるのは、松久のシェフから独立した梅田拓也さんが手がける店、UMEDA 。エントランスのガラスフロアの下には池、店内の天井はまるで波打つようにデザインされている。外観、内観ともにデザイナーのこだわりが感じられる。聞けば、建物のオーナー自身が設計も担当したのだそうだ。梅田さんはこの物件の建設中に案内され、ロケーションに魅力を感じて契約。しかし、半年程度で開店できるだろうと踏んでいたのが、実際は諸々のライセンス取得に時間がかかり、オープニングまでに3年もの年月を要した。ロサンゼルスで新規のレストランを開店させるオーナーには付き物の苦労と言えるかもしれない。

梅田さんは北海道の出身。札幌市内の店で勤務した後に、知り合いからロンドンの日本食店で料理人を探していると声がかかった。以前から海外に興味があったことから迷わず面接を受け、採用された。それが1987 年のことだった。さらに、1997 年にはNOBU ロンドンに転職した。カリスマシェフの松久信幸さん(以下ノブさん)がNOBU ニューヨークに続いて、2号店として手がけた店だ。 その後、梅田さんはビバリーヒルズの松久に移り、20 年にわたってノブさんの下で経験を積んできた。どのようなことを師匠から吸収したかを聞いた。

「ベーシックなものがあって、その上で、非常に斬新なアレンジを施す点を学ばせてもらいました。世界中の食材から影響を受けて、それからいかに新しいものを作り上げるかというアイデアが素晴らしいのです」

こうして、2017 年3月に開店にこぎ着けた UMEDA では、ランチ、ディナーともに多彩なメニューを揃えている。ランチタイムに一番出るのは弁当ボックス(42 ドル)。夜は各種ディナー以外にテイスティング(100 ドル)、寿司と刺身(120 ドル)、シェフズチョイス(150 ドル)、さらに宮崎牛の一品が含まれる最上級コース(170 ドル)の4種類のお任せを提供。

日本料理の基礎の上に斬新なアレンジといった点では、松久スタイルが染み込んでいるとも思える梅田さんの料理だが、独立したからには自分自身の色を料理で出していこうとしている。特にオリジナルのソース「麹サルサ」で魚や肉にアクセントを加えるなど、梅田スタイルの確立に努めているとのこと。

また、北海道出身であることからも魚介のネタにはこだわりがあり、築地直送の食材を多数取り寄せている。「今は直接、築地に注文を入れられるので、鮮度がよく、時間も短く、値段も安くなっています。何より実際に市場で魚を買って卸す人が送ってくるので、どういう魚がほしいかといった、こちらの意見も直接伝わる分、非常にやりやすいです」と梅田さん。

札幌に始まり、ロンドン、ビバリーヒルズ、そしてメルローズと各地を渡り歩きながら、シェフとしての経験は35 年になると言う。そんな梅田さんが理想とするのは、あくまで顧客が食べたいと思う料理、喜んでくれる料理を作ることだと語る。「お客さんがリクエストしてきたら、それは日本料理じゃないからと保守的にならずに、自分の経験と知識を駆使して挑戦したいと思います。新しいものとはそうやって意外なところから生まれるものではないでしょうか」と、フレキシブルな姿勢を見せる。 最後に5年後のUMEDA をどういう店にしたいかを聞くと、「好きな料理とお酒でワイワイと賑やかにお客さんに楽しんでもらえる店にしたいですね。イメージはイギリスのパブです」と梅田さんは答えた。イギリス人の生活にパブはなくてはならないものだと言われるが、メルローズ界隈の人々にとってUMEDA がそういう存在になれることを楽しみに待ちたい。

UMEDA Restaurant
6623 Melrose Ave.
Los Angeles, CA 90038
(323) 965-8010
http://umedarestaurant.com/

Mon.-Sat. 12:00pm-2:30pm
6:00pm-10:30pm
Sunday close
#Japanese #LA #alljapannews #bento #pub #restaurant #sushi #umeda

People Who Wowed This Post

WOKUNI Spreading Japan’s high-quality fresh seafood to the world

thread
WOKUNI Spreadin... WOKUNI Spreadin... WOKUNI Spreadin... WOKUNI Spreadin... WOKUNI Spreadin... WOKUNI Spreadin... WOKUNI Spreadin... WOKUNI Spreadin... WOKUNI Spreadin...
By Aya Ota

“WOKUNI”, an innovative restaurant which offers fresh seafood cultivated directly from their own self-operated aqua-farm in Nagasaki, appeared in Midtown in late October, and has become the talk of the town.

“I would like to spread the Japanese food culture in which people eat fresh seafood, to the world,” says Daiichi Sakamoto, President of Tokyo Ichiban Foods (the company is listed with the first section of the Tokyo Stock Exchange). This company opened a fugu (blowfish) specialty restaurant called “Torafugu Tei” first in 1996 in Shinjuku, Tokyo, and since then, they have developed a restaurant chain of 50 restaurants specialized in seafood in the Kanto area including “Torafugu Tei” and “Uohkuni”, etc.

With the company’s philosophy, “to serve high quality food ingredients at reasonable prices”, they launched their own aqua-farm in 2011. They are Japan’s one and only food service company which handles everything by themselves including producing, processing, and selling of seafood.

The sales points of “WOKUNI”, their first overseas development, are undoubtedly their own brand tuna and adult yellowtail. Their own aquafarm is located in a cove flourishing with nature, where the clear stream of Yasumandake, the highest peak of Hirado City, Nagasaki prefecture, and Tsushima Ocean current meet. They conduct an environment-friendly sustainable cultivation by not catching young fish until they grow to become as large as 50 kilograms or more, etc. They also follow through with quality control by feeding fish with human-consumable fresh sardine and mackerel. I was impressed to know that they produce tuna and yellowtail, considering American customers who do not care for the fishy smell by making adjustments with the foods for the fish. They are the most particular about freshness. Normally, it would take 5 days for the fish to arrive at the restaurant if distributed through the fish market, but for them, it takes only 48 hours because they use their own distribution route to directly send fish from the aqua-farm. The fish are never frozen in the direct shipping, so the quality and taste stay its best. Cultivating fish in its own fishing ground makes consistent supplying possible, and also their own distributing system allows them to keep the prices as low as 60 to 70% of the normal distributing system. In addition to their own tuna and yellowtail, other naturally-caught fish is procured through their own distribution system every week from Tsukiji and various Kyushu areas, and overall, 80 to 90% of their fish is from Japan. The rich variety on the menu that includes not only sushi and sashimi, but also hot grilled, fried, and BBQed dishes, and cold dishes such as tartar, carpaccio, etc., allows you to enjoy the goodness of seafood fully. 30 brands of Japanese sake are strictly selected with the view of “best pairing with the seafood” in mind. From the end of November, they started to serve lunch, and the items such as seafood bowls, chirashi sushi, unagi bowls, etc., are served with reasonable pricing.

“There is no other country but Japan in which such high-quality seafood can be caught naturally or cultivated. I would like to spread the splendidness of Japanese seafood culture from New York, which can be called the Capital of the world,“ says Mr. Sakamoto as his reason to have chosen New York as the base for the company’s first overseas development. While popularity of sushi and sashimi grows bigger, fish consuming population seems to grow every year by one hundred million globally. “I am surprised that customers’ fish consumption is much larger than I originally expected. I feel that we must set our future prospects by looking at the world from now on,” continued Mr. Sakamoto. At “WOKUNI”, most of their customers are local Americans. After the grand opening,they have been making adjustments in the details of the menu structure, food volume, presentation, tastes, etc. according to the customers’ reactions. Their American customers are speaking highly about the restaurant, saying “It is a place where you can eat high-quality sushi and sashimi at reasonable prices”.

In the future, he wants to expand not only the restaurant business, but the company’s own brand of tuna and yellowtail wholesale business, basing WOKUNI. They keep challenging the world as a general fisheries company. He is very enthusiastic about becoming the base of spreading Japanese food culture itself, not to mention seafood.


日本の高品質な鮮魚を世界に向けて発信

長崎の自社漁場から直送する鮮魚を提供する画期的な店『WOKUNI』(うおくに)が、2017年10月末、ミッドタウンに登場して話題になっている。

「新鮮な魚を食する日本の食文化を世界に広めたい」と語るのは『東京一番フーズ』(東証一部上場企業)の代表取締役社長、坂本大地氏。同社は、1996年に、ふぐ料理専門店『とらふぐ亭』を東京・新宿に開店して以来、現在では、関東地方中心に『とらふぐ亭』や『魚王KUNI』など、魚介料理を強みにしたレストラン約50 店舗を展開している。同社では「こだわりの食材を手頃な価格で提供したい」という理念を持ち、2011年に自社漁場に着手。魚類の生産、加工、販売まで一貫して手がける日本唯一の外食産業だ。

同社の海外初進出店となる『WOKUNI』の目玉は、なんと言っても、自社ブランドのマグロとブリだ。自社漁場は、長崎県平戸市最高峰の安満岳の清流と対馬海流が流れ込む、自然の恵み豊かな入り江に位置している。稚魚の乱獲をせずに50 キロ以上になるまで大きく育てるなど、環境にも配慮したサステナブルな養殖方法を採用。そして、人も食べられる鮮度のイワシやサバを餌として与え、品質管理を徹底している。魚臭を苦手に感じる米国人顧客を意識して、餌を工夫して、魚臭が少ないマグロやブリを生産していることにも驚かされる。一番のこだわりは鮮度だ。通常、市場を介して流通した場合、約5 日かかるところ、自社ルートで漁場からレストランへ直送するため、たった48 時間で到着するという。一切冷凍せずに直送するため、品Interior Exterior質や味の点でも引けを取らない。自社漁場で生産するので安定供給も可能で、市場を介さず自社流通するため価格も約60 〜70%に抑えられる。このマグロとブリ以外にも、独自の流通ルートを通して、築地市場や九州各地から天然魚を毎週取り寄せており、店全体で使う魚介類の8 〜9 割が日本産だ。メニューは、寿司や刺身はもちろんのこと、焼き物、揚げ物、串焼きなどの温菜から、タルタルやカルパッチョなどの冷菜まで豊富に揃い、魚介類の魅力を味わい尽くすことができる。日本酒は“ 魚と合わせて美味しい”という観点で厳選し約30種類用意している。11 月末からはランチもスタート、海鮮丼やちらし寿司、ウナギ丼などを手頃な価格で提供している。

「天然も養殖も、これだけ高品質な魚介類が捕れる国は、日本以外にない。世界の食の首都とも言えるニューヨーク、世界中から多くの人が集まるニューヨークから、日本の魚介類のすばらしさを発信していきたい」と、坂本氏は海外初の拠点をニューヨークに定めた理由を語る。寿司や刺身の人気が高まる中、世界的に見て、魚食人口は毎年1 億人ずつ増えていると言われている。「お客様が魚を食べる量が、当初予想していたよりもはるかに多くて驚いている。これからは世界を見据えていかないといけない」と坂本氏。同店では、顧客のほとんどが地元米国人。グランドオープニング後は、顧客の反応を見ながら、メニュー構成や、ボリュームや盛り付け方、味付けなど、細かい点で見直しをかけているという。米国人客からも「高品質な寿司や刺身をリーズナブルに食べることができる」と好評だ。

今後はこの『WOKUNI』を拠点に、レストラン事業だけでなく、自社ブランドのマグロやブリの卸売り事業を広げていきたいと考えている。“ 総合水産企業”として、世界へ挑戦し続けている。魚介類はもちろんのこと、日本食文化そのものの発信拠点にもなりたいと意欲的だ。



WOKUNI
325 Lexington Ave.
New York, NY 10016
(212) 447-1212
http://wokuninyc.com
Dinner Mon.-Fri. 5:00pm-10:30pm
Lunch Mon.Fri.11:30am-2:45pm
Sunday Closed
#Japanese #NY #alljapannews #restaurant #sashimi #seafood #sushi #wokuni

People Who Wowed This Post

Fermented foods attract attention due to health-consciousness boom

thread
Fermented foods attract attenti... Fermented foods attract attenti... Fermented foods attract attenti... Fermented foods attract attenti... Fermented foods attract attenti...
By Elli Sekine

“AEDAN”’ tent shop in the Saturday Farmer’s Market held in the very popular Ferry Building in San Francisco, which sells fermented foods such as miso and koji that are not sold at any other shops, is attracting attention. “Miso” and “Koji”, which are the typical products in San Francisco’s unprecedented fermented food boom, have been adapted in menus by America’s top chefs. Lately, you even see the word “Koji” in some restaurant menus. Like setting fire on such a boom, Aedan Fermented Foods, a manufacturer of all hand-made miso and koji-- indispensable ingredients from ancient Japan-- is creating a movement.

The founder, Mariko Gledy, launched this business initially to donate the profit from the sales of hand-made miso to her friends to 2011 Great East Japan Earthquake victims, thinking what she could do to help from the US. “Before that time, I was making miso for my own family. I got an idea of selling it to my friends so I can donate the money from the sales,” says Mariko. She started to make miso at home to inherit a Japanese tradition to her children. “I felt the great power of miso once again when I learned that you can basically survive for a few days with only miso and water.” As she was studying further on miso and koji for the future business opportunity, she felt a strong hope for conveying this wisdom of Japan to as many people as possible, especially to American children who are responsible for the next generation. This hope of her is reflected on the company name, Aedan (wisdom transmission), and has also become the The founder, Mariko Gledy, launched this business initially to donate the profit from the sales of hand-made miso to her friends for the 2011 Great East Japan Earthquake victims, thinking of what she could do to help from the US. “Before that time, I was making miso for my own family. I got the idea of selling it to my friends so I can donate the money from the sales,” says Mariko. She started to make miso at home to pass on a Japanese tradition to her children. “I felt the great power of miso once again when I learned that you can basically survive for a few days with only miso and water.” As she was studying further about miso and koji for the future business opportunity, she felt a strong hope for conveying this wisdom of Japan to as many people as possible, especially to American children who are responsible for the next generation. This hope of hers is reflected on the company name, Aedan (wisdom transmission), and has also become the company mission as well.

In the following year, 2012, the company started a full-fledged sales activity by joining an incubation kitchen, “La Cocina”, which supports female and minorities to start businesses. From then on, the variety of merchandise production and the business structure continued to expand by receiving business advice and support from La Concina. The company steadily gained more recognition through catering of cuisines using house-made fermented condiments, and workshops, lectures, etc.

In 2016, she founded an LLC, and in the same year, the company acquired a regular presence in the Saturday Ferry Building Farmer’s Market, which every small business owner in the food industry dreams of. In the tent of the Farmer’s Market, miso soup, amazake ($3 each), and Hakkoh Bento (Fermented lunch box, $15) using miso and koji, etc. are sold in order to let people who do not yet know about miso learn about its attractive benefits. Aedan manufactures and sells 4 kinds of miso, shiokoji, amazake-based marinade called Sagohachi, and amazake, all made with organic soy beans and/or rice ($10 each). They also sell chickpea miso made uniquely with chickpeas instead of soy beans. Their locally-made miso goes through no fermentation-stopping process such as heating, and thus the koji enzyme stays alive, and helps create a deeper taste as it ages. The amazake completed by the Vitamix machine is so smooth, creamy and rich, and gaining popularity for its uniquely profound taste. Not only do they sell, but they also carry out to let people know the delicious ways to eat miso and koji. The Shiokoji kit ($20) that contains mixed raw koji and salt, is popular among travelers because it is easy to carry around under natural temperatures.

Japanese cuisine has well settled into the local scenes lately, and more and more Americans even know what koji or shiokoji are, not to mention what miso is. Helped by such a background, wholesale orders are increasing from long-established San Franciscan grocers such as Rainbow Grocery and Bi-Rite Market, and also from restaurants. The catering menu that includes omelet cooked with amazake, tofu dengaku marinated in shiokoji, koji pickles, etc. is well received, and orders have also increased year after year for its simple yet deep tasting selection of items. Their Washoku Lunch menu which is gentle to your body, is also becoming an important part even for many Americans.

Mariko continues, “My goal is to have everybody make miso at home. Different miso for each family!” In order to achieve this goal of miso making and eating at every household, she is diligently putting efforts in miso making workshops and classes called “Terakoya Aedan”. She is expanding such activities to teach American citizens Japanese traditional food cultures by also having lectures at some museums and health-conscious specialty stores.

The number of fans of Aedan Fermented Foods has grown in the past 6 years due to its diligent efforts in conveying the good benefits of miso and koji. Now Mariko is planning to take a new step. At this point, there is no store fixture, but she is hoping to open a “Miso Café”, which would be a store with a café space.

There, she wants not only to sell miso and koji and serve miso soup and dishes, but also to have a space for miso-making workshops and cooking classes. Such days when you can enjoy body-friendly foods at a San Francisco’s very first fermented foods specialty café may come soon.


健康志向ブームで注目を浴びる発酵食品

サンフランシスコ最大のファーマーズマーケット、フェリープラザの土曜日に出店している味噌や麹などの発酵食品を売る「Aedan」が注目を集めている。

この2、3 年の発酵食品ブームを背景に、家庭の主婦からシェフまで買付が急増し、最近ではレストランのメニューで「koji」の字を時々見かける。日本古来から欠かせないものであった伝統の発酵食品を全て手作りで生産する会社、Aedan Fermented Foods ( 叡伝) が、ムーブメントを起こしている。

創設者の摩利子グレディ氏は、2011年の東日本大震災時、被災地のためにアメリカで何が出来るかを考えた時、味噌を作って、その売り上げを寄付したいとこのビジネスを立ち上げた。「それまでは家族の為に作っていました。その味噌を友人に買ってもらって、売り上げを寄付することを思いついたんです」と摩利子氏。味噌を家で作り始めたきっかけは、アメリカでも子供達に日本の伝統食文化を継承したいという思いからだ。「基本的に味噌と水があれば人間は数日生きていけることを知り、味噌の力のすごさを改めて感じたんです」。販売するにあたって味噌や麹についてさらに探求するうち、この日本の叡智を次の世代を担うアメリカの子供達、もっと多くの人々に伝えていきたいという気持ちが強くなったという。その想いは社名の「叡伝」に表され、会社のミッションになっている。

翌2012 年には、女性やマイノリティの起業を支援するインキュベーションキッチン、「ラ・コシーナ」に加わり、本格的な販売へと乗り出した。そこからラ・コシーナのビジネスアドバイスとサポートを受けながら商品の生産の種類、ビジネス形態も拡張した。例えば自家製発酵調味料を使った料理のケータリングや、ワークショップ、レクチャーなどを通じて地道に認知度を上げてきた。

2016年にはLLCを設立した。同年、食関係のスモールビジネスのオーナーなら誰でもあこがれる、土曜日のフェリービルディングファーマーズマーケットのレギュラー出店を獲得した。このテントでは、まだ味噌に馴染みがない人たちにもその魅力を伝えるため、味噌汁や甘酒(1杯$3)、味噌や塩麹などを使った発酵弁当($15) なども販売している。現在叡伝ではオーガニックの大豆と米を使い4種類の味噌に塩麹、Sagohachi という甘酒ベースの漬床や甘酒(各$10)を製造販売している。ユニークなものでは大豆の代わりにひよこ豆を使ったChickpea Miso がある。地元で作っているため、加熱処理など発酵を止める処理をしていない味噌は、麹の酵素が生きており、熟成が進むほどに深い味わいになる。バイタミックスでなめらかに仕上げられた甘酒はクリーミーで濃厚と評判がよい。Aedan では、売る為だけではなく、味噌と麹の美味しい食べ方を人々に伝えるのが信条だ。

近年では日本食人気が定着し、味噌はもちろん、麹の認知度がアメリカ人に広がり、レインボーグローサリーやバイライトマーケットなど、サンフランシスコの老舗食料品店、レストラン、ケータリングの注文も増えている。年々増えているケータリングの内容は、甘酒を使った卵焼きや塩麹に漬け込んだ豆腐の田楽、麹のピクルスなどシンプルだが奥深い味わいのメニューが好評だ。体に優しい和食ランチはアメリカ人にとっても貴重な存在になっている。

さらに摩利子氏は、「目標はみんなに家で味噌を手作りしてもらうこと。一家に一味噌!」と、人々にそれぞれの家で味噌を仕込み使えるよう、味噌作りのワークショップ、「寺子屋叡伝」にも力を入れている。また、美術館や健康思考のスペシャリティストアに出向き講義も行うなど、活動を広げながら日本の伝統的食文化をアメリカ市民に教導している。

6 年かけて地道に味噌と麹の魅力を伝えてきた「叡伝」にはファンも増え、同司は次のステップをもくろんでいる。現在のところまだ固定店舗はないが、今後の展望はカフェを併設した“味噌カフェ” をオープンすることだという。味噌や麹の販売はもちろん、味噌汁や料理を提供するのみでなく、味噌作りワークショップ、料理教室も開催できるスペースを備えたいという。サンフランシスコ初の発酵食品スペシャリティーカフェで体に優しい食事を楽しめる日も近いかもしれない。

Aedan Fermented Foods: http://aedansf.com/
#Aedan #Japanese #SF #alljapannews #cuisine #koji #miso #shiokoji

People Who Wowed This Post

A restaurant with concentrated hopes for “Succession of Sushi Culture”

thread
A restaurant wi... A restaurant wi... A restaurant wi... A restaurant wi... A restaurant wi...
By Keiko Fukuda

I still remember that I almost always ended up choosing “Koto” near the airport for the place to have lunch when I was in Orange County. This Koto has moved from the old location near John Wayne Airport to Fountain Valley now, and is still doing well under the operation of the owner/ chef Yasuo Matsuki who used to be in charge of the old Koto.

The original Koto was operated by a Japanese sushi restaurant “Tsukiji Tama Sushi”. Mr. Matsuki was assigned to run their first American development, and came to the US in January of 1991. “Koto” then made its grand opening in February of 1992. The restaurant was a dignified-looking structure with a Japanese garden, and gradually became more and more known as a place where you could enjoy authentic Japanese cuisine and sushi.

“Back then, there were many Japanese companies nearby, and many people including those from the nearby businesses used to come. The first 3 years were a series of trial and error periods. However, the restaurant was gradually becoming known, and the condition of the operation was improving,” Mr. Matsuki reminisces. The business continued to pick up after that as well. However, the 2001 terrorist attacks in New York changed the scene drastically.

“Foreign tourists stopped coming to the US, and domestic people stopped traveling as well. The restaurant business was also suffering.” Despite all that, Tsukiji Tama Sushi continued to run Koto until 2004.

When they finally decided to withdraw from America, it was expected that Mr. Matsuki was ordered to go back to Japan. However, Matsuki chose to remain in the US. “I was ordered to go back to Japan, but I decided to quit, and started a small restaurant by myself. I had been working on the succession of Japanese cuisine in America, and I wanted to continue it to expand further rather than quitting in the middle. I really wanted more people to enjoy sushi here.”

In 2005, he started a restaurant under the name, “Mimi”. After he got permission from Tsukiji Tama Sushi for using the name “Koto” in 2008, the restaurant was restarted as the newly reborn “Koto”.

I asked Mr. Matsuki what has changed since he started to run the business. He answered, “I feel the same way as the time when I first came to the US in 1991. I just want to offer customers safe and delicious food. I cook and run my business with this one and only purpose.”

Mr. Matsuki has a 46-year career in this business. He used to be a pitcher in a corporation- supported amateur baseball team. He injured his elbow when he was 22 years old, and gave up playing baseball. Through a recommendation of an acquaintance, he started to train to change his career to become a sushi chef. With the phrase in mind, “Train in Ginza if you want to become a topnotch artisan!”, he was hired in Tama Sushi, and eventually became the manager in charge of their Ginza branch. He said, “When I was at the Ginza branch, Japan was in the bubble economy period. The sales of the Ginza restaurant was rising rapidly, and the restaurant was open late, welcoming customers until after midnight.” He was then singled out to be assigned to manage the US development.

The secret to Koto’s popularity is Mr. Matsuki’s continuous efforts to offer the best quality cooking by utilizing his long career as a sushi chef. Their Sunday brunch with a discount for seniors over 65 years of age (adults: $32, seniors: $28, 12 or younger: $20, and free for 3 or younger) is very popular. Various seafood bowls and chirashi- sushi are beautiful to look at, taste delicious, and reasonably priced.

Many ingredients come directly from Tsukiji Market, which cost 3 times more than locally bought ingredients, but they never compromise with the quality of the food ingredients. Koto’s cuisine is surely the concentration of the sincere attitude of Mr. Matsuki who decided to remain in the US to continue his purpose that is the succession of Japanese cuisine in the US.


「寿司文化継承」の思いが凝縮された店

今でも思い出すのは、オレンジ郡でどこかランチに行く時には必ずと言っていいほど「空港の近くの古都にしよう」という結論にたどり着いていたことだ。今、その古都は場所を以前のジョン・ウェイン空港のそばからファウンテンバレーに移し、当時責任者を務めていた松木保雄さんがオーナーシェフとなって、変わらずに盛業中だ。

最初の古都は、日本の寿司店、築地玉寿司の経営だった。アメリカ出店に伴い、経営を任された松木さんは1991 年1 月に渡米。古都は1992年2月にはグランドオープンを迎えた。日本庭園を備えた堂々とした店構え。本格的な和食と寿司が楽しめる店として徐々に知られるようになった。

「当時は周辺に日系企業もたくさんあったので、企業の方も含めてたくさんのお客様に来ていただきました。しかし、それでも最初の3 年間は試行錯誤の連続。少しずつ認知度を高めて経営状態が良くなってきました」と松木さんは振り返る。経営はその後も上向いていったが、大きな転機となったのは、2001 年のニューヨークで起こった同時多発テロだった。

「旅行の方が一気にアメリカに来なくなったり、人が動かなくなったりして、店は低迷しました」 それでも2004 年まで、築地玉寿司は古都の経営を続けた。撤退が決まった時に、当然、松木さんにも帰国辞令が出た。しかし、松木さんはアメリカに留まる道を選択した。

「帰ってこい、と言われましたが退職願を出して、自分で小さな店を始めることにしました。アメリカの地で日本食を継承していくために取り組んできたのですから、それを途中で止めることなく、さらに広めていきたいと思ったからでした。寿司をより多くの人に食べていただきたい、その気持ちがありました」 2005 年にはミミという名前で店を始めたが、その後、築地玉寿司から「古都」の店名の使用許可を得て、2008 年に新生「古都」として再スタートを切った。

経営者になってから何が変わったかを聞くと、松木さんは「今も1991 年にやって来た時と同じ気持ちです。お客さんに安全で美味しいものを食べていただきたい、その一心で料理と店の運営に取り組んでいます」と答えた。松木さんはこの道46 年。もともとは社会人野球の選手でピッチャーだった。22歳で肘を故障して野球人生を断念。寿司職人への転身を知り合いに勧められ、修行を始めた。

さらに「一流の職人になるには銀座」の言葉を胸に、玉寿司に入社し、銀座店を任されるまでになった。「銀座店時代は日本のバブルの時期でした。銀座の売り上げはウナギのぼり。玉寿司の銀座店も深夜もずっと営業してお客さんを迎えていました」。そしてアメリカ出店時に白羽の矢が立った。

古都の人気の秘密は松木さんの長年の寿司職人の経験を生かして、最高品質の料理を出し続けていることだ。日曜には65 歳以上のシニアには割引料金が適用されるサンデーブランチ($32.00、シニア$28.00、12 歳以下$20、3歳以下無料)も人気を集めている。各種の海鮮丼やちらし寿司は見て美しく、食べて美味しく、さらに非常にリーズナブルな料金に抑えられている点が良心的。築地から直接仕入れている食材が多く、ローカルで調達するよりも3倍のコストがかかっているそうだ。それでも食材に妥協することはない。古都の料理には、日本食継承のために渡米し、そしてアメリカに留まった松木オーナーの真摯な姿勢が凝縮されている。



Koto
18120 Brookhurst St. Unit 25
Fountain Valley, CA 92708
(714) 964-0988
http://www.kotooc.com/

Mon.- Thu. 11:30am-14:00pm
5:00pm-9:30pm

Fri. 11:30am-2:15pm
5:00pm-10:00pm

Sat. 11:30am-2:45pm
5:00pm-10:00pm

Sun. 11:30am-2:45pm
5:00pm-9:00pm
7 days open
#CA #Japanese #alljapannews #cuisine #koto #sushi

People Who Wowed This Post

  • If you are a bloguru member, please login.
    Login
  • If you are not a bloguru member, you may request a free account here:
    Request Account
    Page 13/17
  1. <<
  2. <
  3. 7
  4. 8
  5. 9
  6. 10
  7. 11
  8. 12
  9. 13
  10. 14
  11. 15
  12. 16
  13. 17
  14. >
  15. >>