Search Bloguru posts
Hashtag "#japanese" returned 165 results.

To avoid being on the “losing team”

thread

By Yuji Matsumoto

This is a trend I’ve recently noticed in the last two to three years, but I’ve noticed a widening division between the winning vs. losing brands of sake and shochu.
The reason is as follows:
• The selling products vs. those that don’t are clear at the storefront
• At restaurants, labor costs food ingredients, and especially variable costs for fish and seafood, and fixed rental fees are increasing while the cash flow is tight
Especially on site, because the retention time directly influences the cash flow, future tasks includes how to increase merchandise turnover.
While there is no problem as long as the merchandise is turning over, it’s likely that restaurants are considering that perhaps, it’s better to rotate cheap Japanese sake (if not, it’s a dangerous sign) rather than having expensive Japanese sake worth 500 dollars sit in storage (with a retention period of 2~3 weeks).

What must the sake and shochu industry do in order to remain competitive “winners” in the industry?
-Are you effectively communicating and impressing the quality of your products to customers?
This is the first consideration to be made. The use of materials and verbal communication does not necessarily equate to effective understanding by customers.
For example, do you offer limited promotions?
On site, table tents and creating new menus require already limited time and manpower, with very few restaurants actually able to make such offers. Thus, help from sake manufacturers and wholesalers are greatly appreciated by onsite staff.
Also, more involvement in staff training and study sessions are helpful.






負け組にならないために

過去2~3年からの動向ではあるが、最近さらに日本酒・焼酎業界の勝ち組と負け組みがはっきりしてくるように感じられる。
理由としては;
―現場で売れ筋の商品と売れない商品がはっきりとしてきている
―レストランでは、人件費、素材、特に鮮魚類の価格などの変動費、レントなどの固定費も上昇でキャッシュフローがタイトであることがあげられる。
特に現場では、在庫の滞留時間がキャッシュフローに影響するのでいかに商品回転率をあげるかが課題となってくる。
回転しているのなら問題はないが、値段がはる日本酒を500ドルも抱える(滞留期間2~3週間)より安価な日本酒を回転させ資金を寝かせないよう現場では検討しているはずだ。(していないのら危険信号だ)
では、勝ち組としてレストランにおいてもらうために酒・焼酎業界はなにをしたらよいのか?
―自社の商品の本当のよさを現場に伝え、実行してもらっているか?
が一番の検討事項である。資料や口頭で伝えていても現場で効率的に顧客に伝達しているかは別問題である。
たとえば、期間を決めたプロモーションをオファーしてもらっているか?
現場では、テーブルテントや新しいメニューを作成するのは時間やマンパワーの不足で、できる店は皆無に近い。酒会社や問屋が手助けすることが現場にとって大変ありがたいものだ。
また、従業員のトレーニングの実行、勉強会を手助けするなどいろいろとできるはずだ。


#japanese #restaurants #sake #shochu #training

People Who Wowed This Post

First and foremost, get people to sample

thread
By Yuji Matsumoto

Many people have never tried Japanese sake, and even if they have, the most they’ve tried is hot sake. Hardly any will remember the brand name., say “This is a great, try it” and offer a sample with a smile. And once a customer appears interested, take the opportunity to simply explain the information pertinent to support why the beverage is delicious. Therefore, how to create the first opportunity will be the key to success.

Deciding who to communicate the information to is important
Is sufficient training being conducted to servers and bartenders? Offering samples alone to customers will not be sufficient to understand the appeal of Japanese sake to customers. Why is this sake delicious…? This point needs to be thoroughly understood by staff members. Also, because sampling alone will not be sufficient to understand the flavors of the sake brand, always pair the sake with food for sampling. It’s important for customers to taste the drastic change in the sake flavor with their own palate.

To get the customers to try sake
Find things to say to the customer’s to get them to react, “Oh, really?” For example, “How about this dry, refreshing sake brand AAA from Niigata prefecture, that goes great with sushi?” Or perhaps, “would you like to try brand BBB from Akita prefecture, which goes great with teriyaki because of it’s full body?” During sales pitches, explain to customers in simple terms that entice the customer’s interest.


まず飲んでもらう

多くの人は、日本酒すら飲んだことがないし、飲んだことがあるとしても熱燗がせいぜい。まして銘柄を覚えている人は皆無に近い。まずはにっこりと「美味しいですよ!」と言って飲ませる。そして、顧客が興味を示したらチャンスと思い簡潔においしさをバックアップさせるような情報を与えることだ。では、最初のきっかけ作りをどう仕掛けるかがカギとなる。

伝える人は誰なのか
サーバー、バーテンダーなりに適切なトレーニングをしているか。単に少し飲ませただけでは、絶対に日本酒の良さを顧客に説明できないはず。なぜ、この酒は、美味しいのかをしっかりと勉強させること。また、単独で飲んだだけでは、一割もその酒の良さが理解できないので、必ず料理と合わせ試飲をさせること。酒の味が驚くほど変わることを体で体験してもらうことが重要。

とりあえず飲んでもらうために
とにかく簡潔に「あっそうなの!?」と思わせるトークをする。たとえば、ドライですっきりしていてとてもスシに合う新潟のAAA銘柄はいかがでしょうか?または、照り焼きなどに合うボディーがある秋田のBBB銘柄はいかがでしょうか?など、お客に分かりやすく、トライしてみたくなるセールストークを考える。


#japanese #nigori #niigata #sake #shochu

People Who Wowed This Post

Enjoying Sake and Tastes of Fall

thread
By Yuji Matsumoto

In these modern days, we’re feeling less seasonality – but Japanese food has always focused on enjoying the four seasons. Indeed, vegetables, fruit and fish are at their best in fall to satisfy the so-called “autumn appetite.” Let’s go back to what Japanese food is about; here are some tips on some “tsumami” (small dishes to be enjoyed with alcoholic beverages) perfect for this season.

Vegetables
Mushrooms are a must for fall. When cooking fall mushrooms, avoid rinsing with water and heating for a long time, and cook quickly to keep their fragrance and texture. They are great grilled or sautéed alone, but shiitake, which contain guanylic acid, considered one of the three great umami generators, greatly increases its umami when cooked with glutamic acid of konbu, so cook them together as suimono (clear broth) or dobin-mushi (steam-boiled vegetables/meat in earthenware pot). In this case, pair the dish with a fragrant Junmai Ginjo.

Fish
Tuna, bonito, salmon, barracuda, the various mackerels, saury, yellowtail, and snapper are some of the notable fish that are excellent at this time of the year. If making nigiri, lightly broil to bring out the sweetness in the fish immediately before making them into sushi that is heavenly when paired with sake. And don’t forget the condiments. Use ginger, scallions, garlic, yuzu, Japanese pepper, and grated daikon radish to accentuate the main ingredients’ flavors.
For sake pairings, Junmai Daiginjo and Ginjo go well with white-fleshed fish, and Kimoto and Yamahai for fattier fish. For nitsuke (fish boiled with soy sauce mixture), sweeter Junmai go well.





日本酒と秋の旬を楽しむ

確かに四季感の薄れている現代だが、やはり日本食の特徴と言えば四季感があること。特に秋には野菜や果物、魚が一段と美味しくなり、まさに“食欲の秋”をむかえる。日本食の原点に戻り、新鮮な素材の持ち味を生かした日本酒のつまみを検討してみてはどうだろう。

野菜
なんと言ってもキノコはこの時期外せない素材。特に秋のキノコを調理する時に注意したいのが長時間の過熱や水洗いは避け、香りと食感を残すように短時間で調理すること。もちろん、キノコ類は単独でも焼き物、ソテーなどにしても美味しいが、3大旨み成分の一つ、グアニル酸を含むシイタケは昆布の持つグルタミン酸と混ざると相乗的に旨みが増強されるので、吸い物や土瓶蒸にも活用したい。この際の日本酒は香りのある純米吟醸の酒を勧める。


マグロ、カツオ、サーモン、カマス、サバ、アジ、サンマ、サワラ、ハマチ、タイと代表的な魚はどれも美味しい。
握りスシの場合、若干炙りを入れると魚の甘みがでて美味しくなるので握る直前にバーナーで焼きを入れ握るなどすると日本酒と良く合う。あとは薬味。ショウガ、ネギ、ニンニク、ユズ、サンショウ、大根おろしなど食材に合わせ工夫すると一層風味が増し美味しく味わえる。白身系の魚には純米大吟醸か吟醸を、そして脂分の多い魚はキモト、山廃系の純米酒をあててみたい。また、煮付けなどには少々甘いかなと思うくらいの純米酒が合う。


#beer #japanese #price #sake #wine

People Who Wowed This Post

Sake Industry’s Corporate Efforts

thread
By Yuji Matsumoto

The average amount an American spends at a full-fledged casual restaurant is, including beverages, about $20. If we suppose the entrée is $14.50, $5.50 is spent on alcoholic beverages. The majority of glass wines are priced at $4-7 for 180-220ml servings, and many bottled beers are $3.50-4.50. Comparatively, sake from Japan with the same serving size as wine (180ml) is $8.50-9.50. The price is 2.5 times higher, and the selections are more limited.

Japan-made sake utterly lacks selections in this price range. 720ml-bottle sake are sold in restaurants for $40 and higher; this makes the product a challenge to order, or a special occasion-only option to many. Trader’s Joe Charles Shaw made a splash in the wine world when it was introduced, and at $1.99 for a 750ml bottle, it’s still selling strong and bringing in new wine lovers. Many must have started with this “Two Buck Chuck,” fallen in love with wine, and begun buying more expensive wines. Initially considered as a threat to the normally $4-5 wine industry, Charles Shaw contributed to expanding the wine industry that eventually benefitted all wine businesses.
There is no need to dramatically reduce quality to reach this price point, but Japanese corporations should be able to achieve a certain level of it, considering what has been achieved in the past with home appliances and cars.


日本酒業界の企業努力

アメリカ人がフルダイニングカジュアルレストランで使うの平均単価は飲み物を含め約20ドル前後。アントレーの価格が14.50ドル平均とした場合、アルコールに費やす金額は5.50ドル前後である。ワインのセレクションは一杯(約180~200ml)で約4ドル~7ドルで多くあり、また、ビールも小瓶で3.50~4.50ドルで多くの選択肢がある。それに比べ日本からの地酒は大体ワイン一杯180ml換算で8.50~9.50ドルとなる。この差は約2.5倍であり、しかも種類が限られているのである。

この価格帯でのバラエティーが日本酒にはまったくない。現在の720mlでレストラン販売価格が40ドル以上でのこの価格帯ではなかなかの勇気のいる選択または、特別な日以外は対象外となる。ワインの世界では一時期話題を呼んだトレイダーズ・ジョーの“Charles Shaw”の1.99ドルワイン(750ml)は現在でも健全であり、多くのワイン愛好家を育成している。まずは2ドル投資をして気に入ったら徐々に価格の高いワインへとのめり込んだ人は多くいるはずだ。当初は、4ドルから5ドル前後のワイン業界は、脅威と感じたらしいが逆にワイン人口が相対的に増え全体のパイが広がったと言える。何も品質を極端に下げ、この価格にする必要はないが、電化製品、自動車など日本の過去の例から見ると企業努力次第で可能なのではないだろうか?
#beer #japanese #price #sake #wine

People Who Wowed This Post

“Novel Coronavirus”

thread
The year 2020 started as an exciting year with Japan to host the Tokyo Olympics.
No one anticipated the unexpected coronavirus pandemic that swept the world merely several months later.
Japanese laws cannot enforce a national shutdown, while strict shutdown is enforced in the U.S.in states like New York, encouraging residents to stay home in many regions to date.
I’m concerned for U.S. citizens hearing the latest developments in the U.S.
In Japan, the Tokyo Olympics was delayed 1 year as the Japanese government declared a state of emergency, “requesting” residents to stay at home. Although citizens did not stay home so much early on, many are now staying home to date as of April. As a Japanese national, I am proud to observe the cooperative spirit of Japanese citizens adhering to the government “request” to stay home despite no violation or penalties if this request was not adhered to.
On the other hand, the novel coronavirus impacted the entertainment and sports industries, with professional baseball and soccer games cancelled. Also, a nationally renowned comedian Ken Shimura – a favorite among our generation – succumbed to the coronavirus, which heightened the sensitivity of Japanese nationals to the coronavirus among, with many more now adhering to the stay at home request.
Schools in many prefectures are unable to start the new semester, while Iwate prefecture – home to sake producer Nanbu-bijin – is the only prefecture with no diagnosed case of the novel coronavirus as of April 25. Although “0” cases in Iwate prefecture may not continue much longer, local residents are diligently practicing social-distancing measures. With no end to this pandemic in sight yet, we must practice safety measures to ensure our survival.



酒豪大陸「新型コロナウィルス」

2020年に入り、日本は東京オリンピックイヤーという事もあり、まさに素晴らしい1年になる予感しかしていなかった正月。
そこからたった数か月で、未曽有のウィルス被害に日本、そして世界が襲われるとは誰も予想しなかったのではないでしょうか。
日本は法律でロックダウンなどは出来ませんが、アメリカがニューヨークをはじめ、強烈なロックダウンがされており、今でも外出が難しい場所もあるのではないでしょうか。
アメリカの皆さんにもお見舞いを申し上げます。
日本は一番懸念された東京オリンピックが1年延期に。
そしてすぐさま政府より緊急事態宣言が出されました。
自粛を「お願い」するという、何とも奇妙な日本語ですが、日本人は最初の頃はそうでもありませんでしたが、4月現在ではとても頑張って自粛をしています。
罰則も罰金も無い「お願い」をちゃんと受け入れる日本人の精神性に本当に誇りを持ちます。
しかし、その反面、芸能界やスポーツ界などでの新型コロナウィルスの蔓延は止まらず、プロ野球やサッカーはスタートが出来ません。さらには私達の世代のお笑いのヒーローだった志村けんさんがお亡くなりになり、これをきっかけに新型コロナウィルスへの日本国民の感度は高くなり、stay homeを守る雰囲気になっていきました。
学校も新学期を迎える事が出来ない県も多く、その中で南部美人のある岩手県は4月25日現在で新型コロナウィルスの感染者がまだ見つかっていない唯一の県です。
このまま「0」はずっと続かないとは思いますが、岩手県人は逆にとても注意深く生活をしています。まだまだ終息は先のこのコロナ。何とか生き残らなければいけません。

by Kosuke Kuji

#Coronavirus #IwatePrefecture #Japanese #request

People Who Wowed This Post

Sake Q&A

thread
By Yuji Matsumoto

Sake Q&A

1. Cold or Hot
Many people think that high quality sake should be enjoyed cold but this is wrong. Compared to fine quality sake which you can drink without worrying about the temperature, sake that has poor balance should be enjoyed extremely cold.

2. What is good sake?
Certainly one standard is the price, but we need to think if we can find a sake that has the value to satisfy ones taste. It is important to find a "sake that suits me" instead of a good sake. There would be a tendency for one that likes fully body red wines to prefer a Junmai-Kimoto or Honjozo type, and one that likes a young, fruity chardonnay to prefer a gentle, strong aroma Daiginjyo type.

3. Tasting method
Sip it with air like you would with wine. For the glass, it is important to pour a small amount into a glass for white wines type and swish it around lightly to come in contact with air.

4. Drinking container
It is amazing that the taste can totally change with the glass you use not only for sake but for wines and beers also. If you want to enjoy the taste, especially examine the aroma, it is good to use a small white wine glass. If you are having it hot, it is good to use a smaller ceramic type container that doesn't have the shape to be smothered with alcohol steam and doesn't cover your nose when you put it to your mouth.

-------------------------------------------------------------------------------------
日本酒Q&A

1. 冷か燗か
多くの人は、高級酒は冷して飲むと思っているが、これは違う。質の良い日本酒ほど温度にあまりとらわれず飲むことができるのに対して、バランスの悪い酒は、キンキンに冷やした方が逆に良い。

2. いいお酒とは
もちろん一つの目安になるのが値段だが、本当に自分になりに味わって価値を見出せるかを考える必要がある。いいお酒より「自分に合ったお酒」を見つけ出すことが重要。
フルボディーの赤ワイン系が好きな人は、おそらく純米生もとや本醸造系が気に入るだろうし、若いフルーティーなシャルドネが好きな人は、端麗で香り高い大吟醸系が気に入る傾向にある。

3. テイスティング方法
ワインと同じく、空気と一緒にすするように飲む。グラスは、白ワイン系のグラスに少しそそぎ、軽く回し空気と触れさせることが重要。

4. 飲む器
日本酒に限らず、ワインやビールでも飲むグラスによって味が全く変わるから不思議。味、特に香りを吟味し、楽しみたいのであれば小さめの白ワイングラスが良い。熱燗の場合は、アルコールの蒸気でむせないような形や口に当て鼻までかぶらない小さめの陶器系が良い。

-------------------------------------------------------------------------------------
清酒Q&A

1. 冷飲?熱飲?
許多人認為高級的酒應為冷飲;但事實並非如此。越高品質的清酒,越不受溫度限制;相反品質偏頗的酒則冷藏後反而更好。

2. 何謂好酒?
當然,價格是準則之一;但亦必須考慮是否可以由自己「品嚐」出其價值。找到「適合自己的酒」比尋找好酒更為重要。
喜歡濃郁紅酒的人可能會喜歡生酛純米酒和本醸造系列的酒。而喜歡擁有清香果味的霞多麗的人,比較傾向選擇精緻而香味濃郁的大吟釀系列的酒。

3. 品嚐方法
像葡萄酒一樣,連同空氣一同吸入般喝下。至於酒杯,重要的是稍微倒進白葡萄酒酒杯中,並輕輕地搖晃數回,令酒能與空氣接觸。

4. 酒杯
令人感到神奇的是,無論是葡萄酒或者啤酒等,味道都會因酒杯的不同而有所改變。如果想享受味道,尤其是想品味香味,小白葡萄酒杯是不錯的選擇。選擇熱飲時,選用以不會被酒精蒸氣引致嗆咳的形狀、或者小型陶器系,飲用時不會蓋住鼻子的酒杯為佳。

-------------------------------------------------------------------------------------
니혼슈(일본술) Q & A

1. 뜨겁게 마실 것이냐, 차갑게 마실 것이냐
대부분의 사람들은 고급 술은 차갑게 마시는 것이라 생각하지만 이는 맞지 않습니다. 질 좋은 술이야말로 온도와 관계 없이 마실 수 있는 반면, 균형감이 좋지 않은 술은 오히려 차갑게 마시는 것이 좋습니다.

2. 좋은 술이란
물론 가격을 하나의 기준으로 꼽을 수 있지만, 자기자신이 스스로 진정한 가치를 느낄 수 있는 술인지를 생각해 봐야 합니다. 좋은 술보다 “자신에게 맞는 술"을 찾는 것이 중요합니다.
풀바디 레드 와인 계열을 좋아하는 사람이라면 아마 쥰마이 기모토(純米生もと)나 양조 계열을 좋아할 것이며 젊은 감각의 과일향 샤도네를 좋아하는 사람이라면 깔끔하고 향기로운 다이긴죠(大吟醸)를 좋아하는 경향이 있습니다.

3. 테이스팅 방법
와인과 마찬가지로 공기와 함께 홀짝 마십니다. 화이트 와인 잔에 소량 따라 가볍게 돌리며 공기와 접촉시키는 것이 중요합니다.

4. 술잔
니혼슈뿐만 아니라 와인이나 맥주도 술잔에 따라 맛이 완전히 달라지니 흥미롭습니다. 맛, 특히 향기를 음미하며 즐기고 싶다면 크기가 작은 화이트 와인 잔이 좋습니다. 따뜻하게 데운 술의 경우, 마실 때 알코올 증기가 올라오지 않도록 입에 댔을 때 코를 덮지 않는 모양의 작은 도자기 잔이 좋습니다.


#japan #japanese #sake

People Who Wowed This Post

"Serving Vegan Sushi & Vegan Japanese Sake"

thread
By Kosuke Kuji

We discussed Nanbu Bijin obtaining the first vegan certification in the world for Japanese sake. Many Japanese nationals don’t know the term vegan, so naturally, vegan restaurants were not widely known in Japan. However, many foreigners visiting Japan ahead of this year’s Rugby World Cup and the 2020 Tokyo Olympics and Paralympics are vegetarians, for whom serving meals that meet their dietary requirements is a challenge, even in the capital Tokyo.

Restaurant “Gonpachi” in West Asabu city, renowned as the place where former Prime Minster Koizumi dined with former President Bush – started serving vegan sushi with vegan Japanese sake.

Vegan sushi was served first before vegan Japanese sake was introduced on September 18 to offer vegan and vegetarian customers a safe combination of authentic Japanese sushi with Japanese sake.

This is a major development since Gonpachi is probably the most renowned restaurant in Japan to foreign visitors. A high ratio of foreign customers instigated the instantaneous availability of vegan sushi with vegan Japanese sake for foreigners both visiting and residing in Japan.

Some data suggests vegan customers spend twice to three times the average customer spending on meals.

In the U.S., Whole Foods is placing great effort into vegan cuisine. How Gonpachi resolves this challenge is greatly anticipated.


「ヴィーガン寿司とヴィーガン酒を日本で」

前回南部美人では世界初のヴィーガン認証を日本酒で取得したお話をしました。

日本人はヴィーガンという言葉すら知らない人が多く、当然日本国内では今までヴィーガン専門のレストランなどはあまりありませんでした。

しかし、今年のラグビーワールドカップ、そして2020年の東京オリンピック・パラリンピックに向けて、多くの外国人が日本にもやってくるようになりました。

その中の一部はヴィーガンやベジタリアンの外国人も多く、そういった人たちが安心して食事をするのが難しい状況でした。それも日本の首都東京ですら。

そんな中、小泉元総理大臣とブッシュ元大統領が会食したことであまりにも有名な西麻布の「権八」レストランで、ヴィーガン寿司とヴィーガン日本酒がスタートしました。

先行してヴィーガン寿司が始まっていましたが、9月18日からはヴィーガン日本酒も加わり、ヴィーガンやベジタリアンの方々も安心して日本の名物である寿司と日本酒を楽しむことが出来るようになりました。

これは大変大きな出来事で、権八は外国人にはおそらく最も有名な日本のレストランです。そして外国人のお客さんの比率も大変高く、そこでヴィーガン寿司とヴィーガン日本酒が当たり前に食べ、飲めるようになった、瞬く間に日本に住む外国人や、インバウンドの外国人に伝わると思います。

ヴィーガンの方々の食事にかける費用は、普通の人の2倍から3倍と言うデータもあります。アメリカではホールフーズなどはヴィーガンに力を入れている関係もあり、これからの権八の挑戦がとても楽しみです。
#Japanese #sake #sushi #vegan

People Who Wowed This Post

First time in the world!! A toast was given with Awa sake during an official party overseas!! Part 2

thread
By Kosuke Kuji

A traditional Japanese ceremony of breaking open the sake barrel was held on stage, followed by the welcome beverage of “Awa sake” served in champagne glasses to approximately 300 Japanese and Italian guests to toast together at once. This sight had me dreaming of “Awa sake,” instead of champagne, being served at a large government-sponsored party, such as the 2020 Tokyo Olympics.
In Italy, where sparkling wine originated, I observed the Italian staff showed no sign of hesitation serving Awa sake at an official party sponsored by Japan. There’s no reason why we can’t do the same in Japan.

Not to deny champagne in anyway, but the conventional welcome beverage at past parties was the bubbly alcoholic beverage champagne, without question. At the same time, there is no reason why champagne should be the only beverage choice for foreign dignitaries to give a toast at the Tokyo Olympics. Although “the only beverage option for a toast” in the past was champagne, we now have “Awa sake” as another option, served successfully at a party in Italy to all attendees for a toast without causing any confusion in the operation.

We’d love to recreate this beautiful miracle again in 2020. Since we were successful in Italy, there’s no why we can’t serve Awa sake at an official party again, this time in Japan. Although challenges still remain, this day was a milestone that brought us one day closer to our goal to make Awa sake the “global beverage choice for a toast worldwide.”


世界初!!海外のパーティーでawa酒で乾杯!! パート2

ステージ上では日本の伝統的な儀式である鏡開きが行われ、その後ウエルカムドリンクで手に持っているシャンパングラスに注がれた日本酒である「awa酒」で、日本、イタリアの関係者約300人が一斉に乾杯するその姿は、2020年東京オリンピック・パラリンピックで政府主催のパーティーなどで行われる乾杯がシャンパンではなく「awa酒」で乾杯するその姿を予想する事が出来ました。

イタリアと言うスパークリングワインの本場で、公式な日本の主催パーティーで、イタリア人のスタッフが何の戸惑いも無くawa酒をサーブできる事もわかりました。これで日本で出来ないはずがありません。

シャンパンを否定するのではなく、今まではこういったパーティーのウエルカムドリンクは泡のお酒、シャンパンと言う事で当たり前に使われていましたが、日本で開催するオリンピックで海外の要人が乾杯をシャンパンでどうしてもしなければいけないことはありません。今までは「シャンパンしか選択肢に無かった」だったのが、今ではこの「awa酒」があり、awa酒で見事にイタリアでのパーティーでオペレーションから混乱も無く、会場全員でawa酒で乾杯をすることが出来ました。

この素晴らしい奇跡を2020年の日本で是非再現したいと思います。イタリアで出来たのだから日本で出来ないはずはありません。「世界の乾杯酒になる」とう大きな目標に大きく近づいた貴重な一日になりました。世界へのawa酒の挑戦はまだまだ続きます。世界の乾杯酒を目指して!!
#Awasake #Japanese #alljapannews #sake

People Who Wowed This Post

A place you can enjoy various kinds of Japanese local sake and cuisine to the fullest

thread
A place you can enjoy various... A place you can enjoy various... A place you can enjoy various... A place you can enjoy various... A place you can enjoy various... A place you can enjoy various... A place you can enjoy various... A place you can enjoy various...
By Aya Ota

Its unique exterior; walls without windows, which make it impossible to peek in, and the thick and heavy door, both of which remind you of a kura (an old-fashioned Japanese building for storage); catches your eyes. This is “Sakagura East Village” which opened its door in September of 2018. As soon as you step inside, its gracious interior space decorated with plentiful of woods and stones, and a small Japanese garden-like space open up in front of you, and you feel as if you suddenly stepped into another world.

“I want to pursue the basics of Japanese food culture. I want people to fully enjoy various kinds of Japanese local sake with authentic Japanese cuisine,” says Bon Yagi, CEO of T.I.C. Group. This Group’s motto is “Enjoy Japan without Airfare (You can enjoy authentic Japanese tastes and ambiences without actually going there)”. From true traditional Japanese foods such as sushi and soba to more current foods like curry and ramen, street foods such as takoyaki and rice burgers, Japanese sake bars and tea salons, a total of as many as 13 different kinds of business models are forming their 20 plus Japanese restaurants under the operation of this Group. It would not be an exaggeration to say that he is the person who has been making the history of New York’s Japanese cuisine scene for the last 40 plus years. He was awarded for his contribution. He was selected as one of the 5 winners in the world for the Minister's Award for Overseas Promotion of Japanese Food in 2018.

This place is positioned as a sister restaurant of “Sakagura” in Midtown, which has been running as a popular restaurant where the high number of customers has been sustained for more than 20 years, however, this place deserves more than positioned as the second location of a popular restaurant because it is filled with its own charms.

The person, who creates gracious dishes with plentiful seasonal ingredients imported from all over Japan, is Masaru Kajihara, Executive Chef. He has been displaying his skills at notable kaiseki restaurants in both Japan and the US, such as “Suzuki” in Tsukiji, Tokyo, and “Kyoya”, a New York Times 3-starred restaurant. The “Sakagura Omakase Course” is offered only at the East Village location. The first item of the course, the “Pintxo with Truffled Chicken Pâté and Pepitas on Rice Bread”, specially baked bread with cooked rice mixed in the dough, surprises you. The “Carpaccio Medley” is accentuated with ponzu gelee and salted konbu. The “Wagyu Ishiyaki”, served with sizzling sound and aroma, pleases your five senses fully. To show their particularity about rice and miso, the Japanese cuisine basics, a kamameshi, cooked super high-quality rice from Uonuma, Niigata, with a lot of seafood such as scallops, Snow crab meat, etc., is served accompanied by miso soup using uki-koji miso and nukazuke style pickled vegetables to finish the course.

The Japanese sake selection of nearly 100 different brands from about 80 breweries have been carefully selected by Ryoma Miki, General Manger/sake sommelier. There is even a premium kind of sake you cannot find anywhere else. Recommended pairing with the omakase course is well accepted, and it impresses you even more when the sake that matches each dish perfectly is served in each appropriate container that matches the sake. Many sake connoisseurs visits “Sakagura” which carries the most selection of sake in New York, and they like to order unique brands such as Nama-zake, Kimoto, and Yamahai. The casks of sake piled up high by the wall at the deep end of the restaurant are donated by the breweries from all over Japan. This display shows their passion and aspiration to convey enthusiasms of brewery owners and masters of sake brewers of each brand, and to represent characteristics of each sake to as many people as possible.

A unique event called “Taste of Japan” which started to realize their hope to introduce Japanese local cooking specialties, is particularly noteworthy. Every other month, one of Japan’s regions is picked, and a special menu is created and offered featuring the picked region’s local specialty food and their local sake. For the first time of this regular event, Niigata prefecture was picked, and the highest-quality Uonuma-made rice and miso made by Hakkaisan brewery was used. They are planning to continue this event featuring prefectures such as Nagano, Hyogo, Miyagi, etc. in this respective order.

One big difference of this place from the Midtown location is its interior space. You can sit alone at the counter, you can enjoy and relax in a semi-private space with a friend, or you can even bring a group of 20 to use a private space for a large group. This place can accommodate almost any situation. There are plenty of spaces among the tables, and they are creating an ambience which draw a line between them and other casual and noisy East Village restaurant.
 
“Sakagura East Village” which is like a concentration of the wonderfulness of Japanese food culture, is definitely the kind of restaurant you want to visit again and again.


日本各地の地酒と郷土料理を心ゆくまで楽しめる

窓がなく中を伺い知ることのできない壁に、重厚感ある扉…まさに蔵を思わせる外観に目を奪われる。ここは2018年9月に開店した『酒蔵イーストビレッジ』。一歩足を踏み入れると、木や石をふんだんに使った端正な内装や日本庭園を思わせる箱庭が広がり、一瞬にして別世界になる。

「日本食文化の原点を追求したい。日本各地の地酒を、本格的な和食とともに堪能してほしい」と語るのはT.I.C.グループ最高経営責任者、八木秀峰氏。同グループのモットーは「日本に行かなくても本格的な日本の味や雰囲気を楽しめる」ということ。寿司や蕎麦など本格派和食から、カレーやラーメンなどの現代的和食、たこ焼きやライスバーガーなどのストリートフード、日本酒バーや日本茶サロンなど、実に13種類もの業態で約20店舗もの日本食店を経営している。40年以上の長きにわたり、ニューヨークの日本食の歴史を作ってきた人物と言っても過言ではない。その功績が認められ、2018年には、農林水産省の日本食海外普及功労者表彰受賞者として世界5人のうちの1人に選出された。

同店は、ミッドタウン地区で20年以上も客足が衰えることのない人気店『酒蔵』の姉妹店という位置づけではあるが、単なる2号店にとどまらない魅力にあふれている。

日本各地から取り寄せた四季折々の食材をふんだんに取り入れ、端正な味を作り出すのは料理長の梶原勝氏。東京・築地の『すず木』やニューヨーク・タイムズ三つ星『饗屋』など日米の会席料理店で腕を奮ってきたシェフだ。「酒蔵おまかせコース」はイーストビレッジ店のみの展開。はじめに登場する「お米のパンの鶏トリュフピンチョ」は炊いたごはんを練り込んだ特製のパンに驚かされる。「五種の旨味カルパッチョ」は、ポン酢ジュレや塩昆布がアクセント。ジュージューと音と香りを立てて運ばれてくる「和牛石焼き」は五感をフルに楽しませてくれる。日本食の原点であるコメと味噌にこだわり、〆の一品は、新潟県魚沼産の最高級米にホタテやズワイガニなど海産物をふんだんに炊き込んだ釜飯に、浮き麹味噌を使った味噌汁、ぬか漬けが登場する。

約80の蔵から約100種類にも及ぶ日本酒ラインナップは、ジェネラルマネージャー兼酒ソムリエの三木龍馬氏が厳選したもので、同店にしかないプレミアム酒もある。おまかせコースとのペアリングも好評で、それぞれの料理と酒に合った酒器で飲めるのが感動を増す。ニューヨークで最も多くの日本酒を取りそろえる『酒蔵』には、日本酒通の客が多く、生酒、生酛、山廃など、個性ある酒が好まれるという。店内奥の壁を埋め尽くす一斗樽は、全国の蔵から提供されたものだ。「蔵元や杜氏の酒に対する熱い想い、ひとつひとつの酒に込められた個性を、できるだけ多くの人に伝えたい」という同店の心意気が現れている。

特に注目したいのは、日本各地の郷土料理を伝えたいという意図で開始した「Taste of Japan」という独自企画。約2カ月おきに、ひとつの都道府県に焦点を当て、郷土料理と地酒を組み合わせて楽しめるメニューを提供する。初回の新潟県特集でも、魚沼産の最高級米や八海山が醸造する味噌を取り入れた。この後、長野、兵庫、宮城…と続く予定だという。

ミッドタウン店との違いのひとつは内装だ。一人でカウンターに座ってもよいし、個室風に仕切った空間で二人でくつろぐのもいいし、最大20人で使える個室もあり、どんなシチュエーションにも対応できる。客席間隔もゆったりしており、カジュアルで賑やかな店が多いイーストビレッジ地区の中では、一線を画す雰囲気を醸し出している。
 
日本食文化のすばらしさが凝縮されたような『酒蔵イーストビレッジ』、何度も通いたくなる店だ。



Sakagura East Village
231 E 9th Street
New York, NY 10003
Tel: 212-979-9678
https://www.sakagura.com/eastvillage

Tue–Thu: 6:00PM–10:45PM
Fri & Sat: 6:00PM–11:45PM
#Japanese #NY #alljapannews #eastvillage #sakagura #sake

People Who Wowed This Post

Nanbu Bijin Introduced to Los Angeles: Part 2

thread
By Kosuke Kuji

The most important objective of this business trip to Los Angeles was the “30th Japanese Food & Restaurant Expo,” sponsored by Mutual Trading, held at the Pasadena Convention Hall. This business-to-business event, held for the thirtieth time this year, drew 133 food and sake producers, etc., and 2,667 customers in one day, the highest number of exhibitors and attendees in it’s thirty-year history. Nearly seventy-percent of customers are restaurant industry professionals, with twenty-percent of the consumers consisting of Japanese nationals.

These statistics indicate how many non-Japanese professionals and consumers in the U.S. today are working in the Japanese cuisine and sake industry, or consuming Japanese cuisine, indicative of the widespread consumption of Japanese cuisine among non-Japanese consumers. In other words, Japanese cuisine and sake are no longer consumed only by Japanese nationals homesick for their homeland.

Sake producer Nankabijin never received such high customer turnout at their booth as they did this year. Their “Awasake Sparkling,” debut in the U.S. during this expo, was especially popular with many orders received. High-end sparkling Japanese sake is definitely accepted in the U.S. market.

Also, my college classmate from the Tokyo University of Agriculture, currently residing in Los Angeles, attended this expo. It was truly encouraging to receive support in the U.S. from my college classmate.

In the evening, I visited “Chateau Hanare,” the Los Angeles branch restaurant of the Japanese restaurant “Washoku-en,” very popular in New York, along with sake “Houraisen” from Aichi prefecture, and “Tatenokawa” from Yamagata prefecture. I greatly enjoyed the wonderful cuisine prepared by chef Abe, visiting from New York.

The restaurant scene changes quickly in Los Angeles leading California, the most populous state in the U.S., where the market for Japanese cuisine is anticipated to continue growing. We must continue producing even higher quality of sake to bring satisfaction to our U.S. consumers!

P.S. Right after I left, restaurant “Chateau Hanare” welcomed Leonardo DiCaprio as a customer…! Very disappointed to know I missed his visit!


南部美人ロサンゼルスへ その2

今回のロサンゼルス出張の最大の目的でもある共同貿易主催の「第30回レストランエキスポ」がパサディナコンベンションホールで開催されました。今回で30年を迎えたこのアメリカ最大のB to Bイベントは、何と133の食品、お酒などのメーカーが集まり、2667名ものお客様を1日だけで迎えて開催されました。30回の開催で歴代最高の出展者、入場者の数だったそうです。お客様は70%近くがレストラン関係者、お客様全体に占める日本人の割合はたったの20%しかいません。それだけ今のアメリカでは日本人以外が日本食、日本酒をビジネスにしている、食べたい、飲みたいと思っている、ということで、ノンジャパニーズ、アメリカ人への浸透がすさまじい勢いで進んでいるということです。もう日本人が日本を懐かしみながら食べるのが和食や日本酒なのではありません。

南部美人も今年ほどブースにお客さんが来てくれた年は無いくらい忙しかったです。特にこのエキスポにあわせてアメリカデビューを果たした「あわさけスパークリング」。これが大人気で、たくさんの注文をいただきました。アメリカでも確実にスパークリングの日本酒の高価格帯のものが受け入れられています。

さらに、このエキスポには私の東京農業大学時代のロス在住の同級生も来てくれました。本当に農大のつながりがアメリカでも心強く感じます。

夜はNYで大人気のレストラン「和食えん」のロサンゼルス店の「シャトー・ハナレ」に愛知の「蓬莱泉」さんと山形の「楯の川」さんとお邪魔しました。NYから駆けつけている阿部シェフの素晴らしい料理とお酒を楽しみ増した。
どんどん様変わりするロサンゼルス。アメリカ最大の州カリフォルニアをリードして、和食の市場がどんどん伸びていく予感しかありません。私達も今まで以上に高品質なお酒を醸し、アメリカ人の皆さんに喜んでいたけるようにさらに頑張っていきたいと思います!

追伸:シャトー・ハナレさん、私達が帰ったすぐ後にディカプリオがご来店だったそうです・・・。残念、ニアミスでした!
#Japanese #alljapannews #expo #food #restaurant #sake

People Who Wowed This Post

  • If you are a bloguru member, please login.
    Login
  • If you are not a bloguru member, you may request a free account here:
    Request Account
    Page 11/17
  1. <<
  2. <
  3. 5
  4. 6
  5. 7
  6. 8
  7. 9
  8. 10
  9. 11
  10. 12
  11. 13
  12. 14
  13. 15
  14. >
  15. >>