Jul
16,
2016
今日の中文(XG?)
Pininでの疑問を現地の方々にいろいろ聞きましたが、驚くことに正確はPininのスペルを言える人は意外に少ないことです。
理由はすぐにわかりました、スマホやPCです。
これらには当然中国語変換の辞書が入っています(Googleが優秀)、この
変換はフルスペルでの入力は無用です、日本語でもある程度は可能ですが、
中文はもっとすごい。
香港はxiang gangが正しいのですが、XGと入力すると候補に上がってきます。
深圳も shen zhen ですが SZで候補になります。
ネギで苦労しました、これはcongで、どこどこからの从と同じPininです。
同じスペルでも四声で発音が変わりますが、Pininではスペルだけです。
ワープロ使うと、漢字が書けなくなるような状態が起きているのですね。
漢語汉语では使用頻度の高い物は一文字で表す傾向があり、同音の区別
のために声調が必要なのでしょうが、厄介な言葉です。
声調を強調するために声がでかくなり、品性のない会話に聞こえます。
若いオネエサンは声が小さく慎ましやかですが、オバサンになると
怒鳴るようになります。 嗚呼
×
- If you are a bloguru member, please login.
Login - If you are not a bloguru member, you may request a free account here:
Request Account