default error
default success
Failed to send your message. Please try again.
Please fill in the below form to get in contact with me. All fields are required.
Search Bloguru posts
中国語は難しそうです・・・((+_+))
発音で苦労しています、とにかく聞き取れないのです(涙)
我努力ですね。 キレイナオネエサンが老師というんですか。 別の意味があるんですか? 「エライ先生」とか。
キレイナオネエサンは漂亮的姐姐(小姐)です。 「オネエサンキレイネ」は小姐漂亮です 老師は日本では先生の意味です、中文で先生は単なる「ミスター」程度の意味なんです。 ところでこの老師、とても美人です・・・・
苦痛の後には・・・喜びもありそうですね。
まだ、そこまで到達しません。 日本語以外に 英語・インドネシア語などをどうにか会話域までもって行きましたが、中国語が一番手強いです。 四声が確実に聞き取れない場合がいまだにあり、全く違う単語を思い浮かべます・・・ 同じ発音記号で抑揚のみが異なる単語が中文には多数存在します、また短い単語ほど使用頻度が高く、手を焼きます。 日暮れて尚道遠しの感があります・・・
あのビミョーな発音を、どうやって聞き分けらるのか不思議です・・・
音の聞き分け能力は、幼年時のトレーニングで大きく左右されると思います。 中国ではなくインドネシアでの楽器演奏技術教育の現場に立ち会うと、自分の音感の無さを嫌と言うほど思い知らされます。
ホワイトボードに書いてある言葉 "最近忙しいですか?"と"〜の始めから終わりまで"という意味でよかったんでしたでしょうか?
そうです。 中国語、特に繁体字(写真は簡体字)は、日本人にはなじみがあり、ある部分までは筆談が可能です。
中国語とか英語とかって日常会話でなかなか聞かない言葉は聞き取りにくいから英語とかは難しいとよく学校の先生が言っていたなぁ、そう言えば高校の頃一回中国語の数字の授業があったけどおいらと友人は「あいや〜」とか「〜あるよ」しか言わなかったな イメージ変わってビックリしてます、随分まぁお変わりになって
英語は社内で毎日使用するので、耳慣れていますが、中国語はそうは行きません。 毎日のように中国と電話しているのですが、相手が日本語が堪能なので、つい・・・・・ イメージ変わりましたか? 自分で驚いています(笑)
People Who Wowed This Post
People Who Wowed This Post
People Who Wowed This Post
People Who Wowed This Post
People Who Wowed This Post
People Who Wowed This Post
People Who Wowed This Post
People Who Wowed This Post
People Who Wowed This Post
If you are a bloguru member, please login.
Login
If you are not a bloguru member, you may request a free account here:
Request Account
People Who Wowed This Post
People Who Wowed This Post
People Who Wowed This Post