英語
May
4
数年前に花里子を犬猫病院に連れて行った時にネコをFeline(フィーラインと発音する)、イヌをCanine(ケィナイン)ということも知った。私は日本であまり英語を勉強していないのでわからないが、日本ではこのような単語を教えているのだろうか。
アメリカ人の子供との会話は今でも苦手だ。子供はこちらの英語のレベルにはお構いなしにしゃべるし、また私の発音が悪ければ絶対に類推してくれないので、何回もWhat?と聞き返される。彼らの使う単語は例えば馬のたてがみとか、にわとりのとさかとか私が全く勉強してこない分野の単語を連発するので通じるわけがない。
ビジネスマンとしては電話で商談を進めたり、聴衆の前でスピーチをしたり、契約交渉を行ったり、州知事や連邦下院議員と挨拶出来ても子供相手は苦手だ。だから子供たちと話が通じている日本人のお母さんたちを見ると尊敬する。
アメリカではじめてレンタカーを借りた時、ガソリンスタンドで満タンにするのに、当時はセルフはなかったので店員に何と言えばよいかわからず困った。やむを得ずFull tank pleaseと言ったが、またRegularの発音も悪くて全く通じなかった。身振り手振りで何とか入れてもらったが、後で友人からFill it up.が正しい言い方だと教わった。