Search Bloguru posts

偶然の出来事や出会いをチャンスに

https://en.bloguru.com/nakamura-yumiko

freespace

夢の実現で人と社会を、世界を元気に!

コーチングやトレーニングを通じて
心の基盤づくりビジョンの創造目標達成
トータルサポート!

✼••┈┈┈┈••✼
体験コーチングは
申し込みフォームから直接お申込みください。

プロフィールはこちら☟
コーチ探せる プロフィールページへ
クリック

✼••┈┈┈┈••✼ 

日本語の壁

thread
日本語の壁
こんにちは♪
今日もみっちりお仕事しております。

が、そんな中
日本語新出ワードに遭遇。
 
とある方からメールをいただいたのですが、
その中に書かれていた言葉が

「悉皆的にご記載ください」と。

目に飛び込んできた瞬間
「ん?💦💦タイポ?」と、タイポを疑いました。
(送信者の方、申し訳ございません)

そしてGoogleさんにお力添えいただいた結果
それが、タイポではなくしっかりとした日本語
であったことを知った私。

概説すると・・・
☆読み方:悉皆(しっかい)
☆意 味:残らず、すっかり、全部

「悉皆的にご記載ください」☛「全部残さず記載ください」
という事だったと理解。
  
開発コンサル業界では、会議等で英語がそのままカタカナ読み
されることも日常的で、若いころ会議に出る度に
出席者がみんなルー大柴に見えたこともあったのですが( ´艸`) 
 
ここ最近は、英語ワードよりも日本語に苦戦中😢
過去には「総花的」や「面通し」等々のワードにも
遭遇し、日常的にあまり使わない言葉だけに
語源を調べてびっくり仰天することもあり、
意味を知った後も、知ってしまったが故に
敢えて自分では使わないようにしたりする言葉も。
   
日本語って本当に奥が深いですよね💦
 
日本語は=母国語でもあるので
もっと勉強せねばと思う今日この頃です (笑) 


∞-*-∞-*-∞-*-∞-*-∞-*-∞-*-∞-*-∞-*-∞-*-∞-*-∞-*-∞-*-∞-*-∞-*-∞-*-∞-∞-*-∞-*-∞-*-∞-*-∞-*

海外で「働く」「住む」「学ぶ」の悩みをコーチング&コンサルティングで全力サポート


中村 祐美子(なかむら ゆみこ)

銀座コーチングスクール(GCS)プロフェッショナルコーチ

GCS心理学マスターコーチ

JADA スーパーブレイントレーニング2級コーチ


コーチングセッションのご希望・お問い合わせは、こちらからお願いします。

∞-*-∞-*-∞-*-∞-*-∞-*-∞-*-∞-*-∞-*-∞-*-∞-*-∞-*-∞-*-∞-*-∞-*-∞-*-∞-∞-*-∞-*-∞-*-∞-*-∞-*



#お母ちゃんコンサルコーチ #ブログル #新出ワード #日本語って難しい #海外サバイバルブログ

People Who Wowed This Post

  • If you are a bloguru member, please login.
    Login
  • If you are not a bloguru member, you may request a free account here:
    Request Account
wahootaste
Commented by wahootaste
Posted at 2021-05-12 04:07

数年前にBook offで「広辞苑 第4版」¥100にてゲット

江戸時代の雑書を調べると、当時の人々の勉学ぶりに
頭が下がります

因みに「墅」や「塒」などは読めません。(しょ)(ねぐら)
広辞苑には「陳人」は載っていませんが、他の漢和辞典には載っています

歴史の署名に「陳人」「外史」を名前の下に付けます。

People Who Wowed This Post

中村祐美子
Commented by 中村祐美子
Posted at 2021-05-12 05:59

wahootasteさんはとてもお詳しいですね!
歴史の署名の「「陳人」や「外史」は
気に留めておこうと思います。
偶然見かけたら、このブログの
wahootasteさんを思い出しそうです。
コメントありがとうございました♪

People Who Wowed This Post

Commenting on this post has been disabled.
岩魚太郎
Commented by 岩魚太郎
Posted at 2021-05-12 04:44

悉皆= 一つ残らず全部。ことごとく(広辞苑)
悉皆調査=全部残らず調査

悉皆的=語尾に「的」は間違い?

誤=「悉皆的にご記載ください」
正=「悉皆記載でお願いします」ではないでしょうか?

的=「母親―な存在(広辞苑)」
私の解釈=「他人であっても、彼にとっては、母親的な存在」

日本語って、カタカナ・ひらがな・漢字・・・難しいですね。

People Who Wowed This Post

中村祐美子
Commented by 中村祐美子
Posted at 2021-05-12 06:04

そうですね・・・日本語は本当に難しいですね。
日本人ですが、、、マスターするにはまだまだ年月が必要です。

「悉皆的」については、悉皆を調べた際、やはり「的」という
用法は見当たらずでしたので、私も同じことを感じました。

悉皆(しっかい)は、「悉皆記載でお願いします」が正しい用法なのですね。
勉強になりました♪

有難うございます^^

People Who Wowed This Post

Happy
Sad
Surprise