「0=ゼロとレイ」
Feb
25
漢字で書けば「零戦」で、正しくは「れいせん」と読まなければいけないのですが不思議です。
「0=ゼロ」は、英語読み。「0=レイ」は日本語の読み方です。
どうも日常で使う場合、「ゼロ」はまったくの無を表し、「レイ」は限りなくゼロに近い場合に用いられているのではと教えて頂きました。
試験で「れい点」というのは、回答は合っていないが、その努力はけっして無ではないとの意味合いがあるんだとか。
携帯の番号は、「ゼロ・きゅう・ゼロ」と英語と日本語を混ぜて使いますが、どなたが言い始めたのか、単に言いやすい為なのか、これまた疑問に感じています。
NHKのアナウンサーは「レイ・きゅう・レイ」と言いますので、さすがだと一人感心しています。
Posted at 2009-02-25 03:30
People Who Wowed This Post
Posted at 2009-02-25 14:21
People Who Wowed This Post
Posted at 2009-02-25 04:17
People Who Wowed This Post
Posted at 2009-02-25 14:28
People Who Wowed This Post
Posted at 2009-02-25 12:23
People Who Wowed This Post
Posted at 2009-02-25 23:58
People Who Wowed This Post
Posted at 2009-02-25 21:23
People Who Wowed This Post
Posted at 2009-02-26 12:43
People Who Wowed This Post