ここ数日毎日パソコンに向かって数時間
作業をしています。
座りっぱなし防止のため
アレクサに30分タイマーかけて
作業の合間は、リフレッシュのため
ストレッチや家事をしています。
肩と首がガチガチになったり
なかなか作業が進まなかったりすることもありますが
パソコン仕事は嫌いじゃないし、
作業自体も達成感があるので
これはこれで楽しかったりします。
ICFの翻訳を立て続けにいただき
嬉しい悲鳴をあげています。
最終チェックを入れつつ
新しいログに取り掛かっています。
肩こりと己の限界と戦いながらの作業。
実は楽しんでやってます。
美味しいもの食べてエネルギーチャージ中!
翻訳は、パソコンでの作業になるので
気がついたらあっという間に
時間が過ぎていることが多く、
1日の終わりには身体がガチガチに。
そんなとき、このヘッドマッサージャーでモミモミ。
頭だけでなく首や肩周りも
いい感じで揉みほぐしてくれるので
今ではパソコンと同じくらい大切な物です。
確か、楽天で一万円しなかったと。
おうちケアにいかがでしょうか。
新しいご依頼をいただき、
今週から翻訳作業を粛々と進めています。
年中に申請されたい方が多いのか、
ここ数日で何件かご依頼をいただいています。
ひとつづつ仕上げていますので
お待ちいただくこともあるかもしれませんが
現時点では、年内に納品できる見込みです。
ご依頼のご相談は、
お問い合わせフォームからお願いいたします。
ICFのログ翻訳を始める前は
5年間ほど外国人旅行者のガイドをしていました。
2019年通訳案内士のライセンスを取得して、
オリンピックだ!と盛り上がっていたところへ
予想外のタイミングでやってきた感染症。
完全にガイドの仕事は無くなってしまいましたが
ひょんなご縁で翻訳のお仕事をいただくことに。
今思えばまさか自分が翻訳を仕事をするなんて
思いもしていませんでした(笑)
人生ってほんとにわかんないものですね。
ICF申請のセッションログの翻訳していて、
困ることのひとつに、
コーチの相槌
があります。
これは、女性のコーチに多かったりするのですが、
クライアントの発言の途中に、
「うん」「ふーん」「はい」などが入ると
訳しにくくなります。
英語と日本語は構造的に全く違う言語なので、
クライアントの発言の途中に相槌が入りすぎると、
コーチが何に対して反応をしていているのかが
伝わりにくくなります。
そこはできるだけ伝わるように
努力はしていますが
正直しんどいところです(笑)
今週の課題図書です。
10月も後半に突入。
今日からいよいよ翻訳作業に入ります。
走り続ければ、誰だってくたびれる。
こころもカラダも、
ときどき、休もう。
ゆるめよう。
明日からのために。
今日は、義父の三回忌。
あれからもう2年経ったのか。
死に向かうことは怖いけど、
その分、毎日が大切に思える。
ありがたい。
ICF申請のためのセッションログの翻訳をしています。
今朝ご依頼者様から「次のログ送ります」との
ご連絡をいただきました。
さーて、大好きなアイス食べて、バリバリ働くぞ!
- If you are a bloguru member, please login.
Login
- If you are not a bloguru member, you may request a free account here:
Request Account