- Hashtag "#通訳ガイド" returned 2 results.
お久しぶりの投稿です。
今春は通訳ガイドの繁忙期で
3月末からGWまで
毎日ガイディングに出ておりました。
新しい経験もたくさんして、
色々やらかして、
周囲に迷惑をおかけしましたが
なんとか繁忙期を終えることができました。
終わってみたらあっという間で
あんなに不安だった案件も
割とすんなりと行きました。
自分は一体何を恐れていたんだろう?
自分は経験したことのないことを
大きく見積もりがちなのだと気付きました。
そして、いきなり百点満点を目指そうとしていました。
しかしお客さんにとって、そんなことはどうでもよくて
無難に怪我やトラブルもなくツアーを遂行することが
一番大切なことなんだと気付きました。
この1ヶ月は自分にとってとても貴重な学びを得る時期でした。
ガイドの合間、翻訳の作業は大変でしたが
ガイドで培ったスキルが翻訳にも活かせています。
私にとってもどちらも大切な「本業」です。
翻訳については、いつでもご相談を
受け付けております。
お気軽に思い合わせくださいませ。
ICFのログ翻訳を始める前は、
英語の通訳ガイドをしていました。
2020年春以降、エージェント向けの
モデルツアー以外は全く仕事がない状況でしたが、
いよいよインバウンドも復活し始め、
先日2年半ぶりのガイドのお仕事をいただきました。
今までやったことないロケーションも含まれていたのと
何しろ2年半すっかりご無沙汰だったので
緊張でガチガチになっていました笑
ですが、実際はゲストともすっかり打ち解け
お互いに楽しい時間を過ごすことができました。
ガイドの仕事で一番大切なことは、
「ゲストに楽しんでもらうこと」
それにフォーカスすることができました。
そしてガイドの仕事がなかった間、
粛々と翻訳の仕事を続けたことが
英語のブラッシュアップにつながったと実感しました。
これからは、翻訳とガイドの仕事
両立していきます。
どちらも貢献性のある大事なお仕事だと
感じています。
- If you are a bloguru member, please login.
Login
- If you are not a bloguru member, you may request a free account here:
Request Account